1
00:00:04,175 --> 00:00:06,187
Otecko, si zlý človek!
2
00:00:06,424 --> 00:00:09,637
Čo, Čo? Čo si to povedal,
ty darebák?
3
00:00:09,762 --> 00:00:13,088
Hovoria to všetky deti,
že môj otec je zlý gangster.
4
00:00:13,089 --> 00:00:15,207
A že preto moja mamička odišla!
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,247
Prečo ty malý darebák,
rozprávaš čo chceš?
6
00:00:16,527 --> 00:00:17,421
Kto to povedal?!
7
00:00:17,512 --> 00:00:18,621
Kto to povedal?!
8
00:00:18,622 --> 00:00:19,658
Nebi ho!
9
00:00:20,406 --> 00:00:22,316
Nebi Bok Gooa, hovorím ti, nebi ho!
10
00:00:22,317 --> 00:00:24,693
Tak namiesto neho,
udriem teba Min Goo!
11
00:00:24,781 --> 00:00:27,861
Chlapci, dnes asi chcete vyfasovať.
Už aj zmiznite!
12
00:00:26,262 --> 00:00:28,193
Bol raz jeden chlapec...
13
00:00:28,992 --> 00:00:35,986
ktorému brat, otec
a matka boli všetkým.
14
00:00:36,116 --> 00:00:42,470
Ďaleko, ďaleko na oblohe...
15
00:00:44,039 --> 00:00:45,926
Si celkom ako otec.
16
00:00:46,086 --> 00:00:47,397
Nebi sa.
17
00:00:47,635 --> 00:00:49,068
Takto žiť, to je akoby sme boli mŕtvi..
18
00:00:50,279 --> 00:00:52,505
Radšej by som bol
šesť stôp pod zemou.
19
00:00:52,944 --> 00:00:54,530
Nemôžem žiť navždy ako obeť.
20
00:00:54,710 --> 00:00:57,020
Nemôžem žiť a nechať sa
nespravodlivo mlátiť!
21
00:00:57,061 --> 00:00:58,370
Už si šťastný?
22
00:01:01,403 --> 00:01:03,370
Potom nemôžeme spolu žiť!
23
00:01:04,916 --> 00:01:06,564
Nemôžeme byť spolu.
24
00:01:10,684 --> 00:01:12,549
Vyhrážaš sa mi?
25
00:01:18,679 --> 00:01:20,355
Nevyhrážam sa.
26
00:01:21,887 --> 00:01:24,120
Nevyhrážam sa, Bok Goo
27
00:01:24,155 --> 00:01:31,046
Jedného dňa, brat
bez slova chlapca opustil.
28
00:01:46,247 --> 00:01:53,771
Bolo to preto,
že chlapec odmietol poslúchnuť
staršieho brata.
29
00:01:54,482 --> 00:01:55,585
Bok-Goo!
30
00:02:01,134 --> 00:02:02,320
Bok-Goo.
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,256
V jeden deň,
o desať rokov neskôr,..
32
00:02:17,561 --> 00:02:20,943
sa brat vrátil k chlapcovi.
33
00:02:21,743 --> 00:02:23,019
Ale brat...
34
00:02:23,329 --> 00:02:25,710
Uvedom si v akej si situácii.
35
00:02:26,258 --> 00:02:27,621
Hej, pane.
36
00:02:28,552 --> 00:02:30,159
Naozaj chceš takto žiť?
37
00:02:31,465 --> 00:02:33,503
Koľko máš rokov? A stále...
38
00:02:39,568 --> 00:02:46,280
Pre jedno dievča,
skočil zo strechy
pred chlapcovými očami.
39
00:02:46,436 --> 00:02:47,558
Braček!
40
00:02:49,221 --> 00:02:51,788
Final Episode
41
00:03:21,110 --> 00:03:24,828
Vedľa chlapca, je dievča.
42
00:03:26,657 --> 00:03:33,505
To je to dievča,
pre ktoré chlapcov brat
skočil zo strechy.
43
00:03:33,412 --> 00:03:42,116
Aj keď vidím lásku,
obídem ju, aby som ju nevidel
44
00:03:43,519 --> 00:03:52,764
Aj keď viem, že je to láska,
hovorím, že je to niečo iné
45
00:03:52,764 --> 00:04:02,623
Išlo o dievča, ktorému sa chcel pomstiť za to,
čo sa stalo jeho bratovi. To dievča, ktoré
miloval a nenávidel tak, že ho chcel zabiť.
46
00:04:04,082 --> 00:04:11,769
Nahlas sa smejem,
aby som skryl moje slzy
47
00:04:11,770 --> 00:04:21,638
Moja láska, moja láska,
je naozaj taká hriešna?
48
00:04:22,529 --> 00:04:32,092
Keď niekto niekoho miluje,
sú šťastní, ale prečo ja plačem
49
00:04:32,331 --> 00:04:42,345
Prečo ja, som jediný,
kto je tak zúfalo zranený?
50
00:04:43,056 --> 00:04:52,650
Zahodil by som všetko za hlavu,
keby som mal dovolené ľúbiť
51
00:04:55,659 --> 00:05:05,104
Aj keď oslepnem od tvojho
jasného svetla
52
00:05:05,387 --> 00:05:15,589
Moje zlomené srdce
je zasiahnuté bolestnou láskou
53
00:05:16,008 --> 00:05:30,214
Stále žijem kvôli tejto láske,
ktorá ma na smrť zraňuje
54
00:03:37,657 --> 00:03:39,347
55
00:03:41,114 --> 00:03:43,142
56
00:03:52,615 --> 00:03:55,641
57
00:03:56,438 --> 00:04:04,299
58
00:06:10,803 --> 00:06:13,066
Chcem ti niečo povedať.
59
00:06:18,032 --> 00:06:25,333
O tom, kedy Kang Bok-Goo
vstúpil do Cha Eun-Seokinho srdca.
60
00:06:30,461 --> 00:06:32,505
Aj keď si povedal,
že všetko bolo z pomsty.
61
00:06:34,378 --> 00:06:40,381
Aj keď si povedal,
že tvoja láskavosť a náklonnosť
bola súčasťou plánu...
62
00:06:42,339 --> 00:06:46,332
Nehnevám sa pre to
a necítim nenávisť.
63
00:06:47,287 --> 00:06:50,425
Moje srdce si nikdy
nebolo isté, ani trochu.
64
00:06:57,512 --> 00:07:01,224
Vieš vtedy, keď si sa bil
s tými gangstrami?
65
00:07:02,288 --> 00:07:08,030
Chcel si ma zachrániť
a skoro si pri tom zomrel.
66
00:07:11,686 --> 00:07:17,141
Keby si ma tak veľmi nenávidel,
neurobil by si to.
67
00:07:18,038 --> 00:07:22,923
Keď si sa chcel pomsiť,
mal si pre to urobiť všetko.
68
00:07:25,304 --> 00:07:28,441
Skoro si kvôli mne zomrel.
69
00:07:33,133 --> 00:07:35,554
Prečo si to urobil?
70
00:07:37,728 --> 00:07:40,877
Chlapec si tiež pamätal tú chvíľu.
71
00:07:40,878 --> 00:07:42,644
Prestaňte ho biť!
72
00:07:42,975 --> 00:07:45,441
Mohli by ste ho zabiť!
73
00:07:46,680 --> 00:07:48,728
Som Cha Eun-Seok.
74
00:07:49,821 --> 00:07:52,993
Myslíte si, že zvládnete následky?
75
00:07:53,089 --> 00:07:54,458
Ak áno, udrite mňa.
76
00:07:57,059 --> 00:07:58,631
Myslím si, že presne toto sa stalo.
77
00:07:59,677 --> 00:08:05,419
Chlapec sa modlil,
aby dievčaťu neublížili,
78
00:08:06,492 --> 00:08:10,169
a aby bolo v bezpečí.
79
00:08:10,274 --> 00:08:13,482
Modlil sa a dúfal, že to tak bude.
80
00:08:21,933 --> 00:08:24,340
Pretože dávno predtým,
81
00:08:24,870 --> 00:08:28,418
než dievča začalo milovať
tohto chlapca,
82
00:08:28,766 --> 00:08:33,795
ona už bola chlapcovou láskou.
83
00:09:10,757 --> 00:09:13,151
Kedy to začalo?
84
00:09:14,160 --> 00:09:17,017
Kedy si sa do mňa zaľúbil?
85
00:09:21,878 --> 00:09:24,427
Kedy to začalo?
86
00:09:28,084 --> 00:09:31,195
Mal si ma jednoducho nenávidieť.
87
00:09:32,896 --> 00:09:36,945
Bolo by to lepšie,
keby si ma len ďalej nenávidel.
88
00:09:41,726 --> 00:09:45,312
Potom by to nebolo také ťažké.
89
00:09:48,433 --> 00:09:50,571
Keď som ťa prvý krát uvidel.
90
00:09:53,465 --> 00:09:56,454
Od toho momentu,
keď som ťa prvý krát uvidel.
91
00:10:01,745 --> 00:10:03,891
Prišiel som po vás.
92
00:10:10,235 --> 00:10:14,237
Prišiel som po vás.
Volám sa Kang Bok-Goo.
93
00:10:16,001 --> 00:10:21,646
Chlapec si pamätal, že dievča
malo neobvykle tmavé oči.
94
00:10:21,782 --> 00:10:24,139
Vy nie ste bodyguard,
ale vrah, však?
95
00:10:24,239 --> 00:10:27,029
Nechcel sa pozrieť do jej očí.
96
00:10:27,531 --> 00:10:35,219
Až kým nedokončí pomstu,
nepozrie sa jej znovu do očí.
97
00:10:35,332 --> 00:10:38,025
Ľúbim ťa.
98
00:10:43,210 --> 00:10:48,787
Chlapec už dlhý čas vedel,
že urobil chybu.
99
00:10:50,330 --> 00:10:55,177
Nemal by ani predstierať lásku
k tejto žene.
100
00:11:01,942 --> 00:11:08,412
Len jeden deň,
zblázniť sa len pre jeden deň.
101
00:11:12,976 --> 00:11:15,810
Nepozerať sa nikde inde.
102
00:11:16,744 --> 00:11:19,657
Neumývať si tvár.
103
00:11:19,899 --> 00:11:22,612
Nečistiť si zuby.
104
00:11:23,311 --> 00:11:26,072
Nespať.
105
00:11:28,811 --> 00:11:31,731
O ničom nepremýšľať.
106
00:11:31,843 --> 00:11:35,105
Na nič nemyslieť.
107
00:11:36,074 --> 00:11:39,012
Neľutovať.
108
00:11:39,130 --> 00:11:41,808
Necítiť vinu.
109
00:11:43,452 --> 00:11:46,121
Neplakať.
110
00:11:46,934 --> 00:11:49,859
Predtým, než odídeme,
stačí keď sa zbláznime na jeden deň.
111
00:11:52,327 --> 00:11:55,361
Zbláznime sa na jeden deň,
112
00:11:56,547 --> 00:12:00,218
potom pôjdeš svojou cestou,
a ja pôjdem svojou.
113
00:12:01,800 --> 00:12:05,610
Žiadne neuspokojené pocity,
žiadna ľútosť,
114
00:12:07,147 --> 00:12:09,797
akýkoľvek smútok,
všetko hodíme za hlavu.
115
00:12:14,067 --> 00:12:16,808
Nebudeme si nič pamätať.
116
00:12:27,237 --> 00:12:30,292
Keď sa vrátime, budeme normálne žiť.
117
00:12:43,147 --> 00:12:45,023
Ďakujem.
118
00:12:49,282 --> 00:12:52,092
Ďakujem.
119
00:12:52,761 --> 00:12:57,587
Chlapec a dievča sa znova stretli.
120
00:12:57,890 --> 00:13:04,030
S cieľom prestať milovať
jeden druhého, sa znova stretli.
121
00:13:13,830 --> 00:13:15,685
Je tu, pán Kim.
122
00:13:15,766 --> 00:13:18,815
Sadni si. Poznáš Su-Jin, však?
123
00:13:18,895 --> 00:13:22,215
Najmladšia dcéra prezidenta Cho,
Jongskej spoločnosti.
124
00:13:24,487 --> 00:13:28,220
Vrátila sa minulý mesiac
po skončení MBA.
125
00:13:28,329 --> 00:13:34,141
Vyštudovala alma mater prezidenta Cho,
a je pripravená hneď pracovať.
126
00:13:34,254 --> 00:13:35,788
Najprv si sadni.
127
00:13:35,877 --> 00:13:38,282
Prišiel som, lebo som si myslel,
že budem večerať s tebou, otec.
128
00:13:38,448 --> 00:13:39,713
Vedúci Kim.
129
00:13:39,806 --> 00:13:44,152
Prepáčte, ale mám naliehavú schôdzku.
130
00:13:44,994 --> 00:13:47,322
Príjemný večer.
131
00:13:49,465 --> 00:13:51,650
Hej, hej!
132
00:13:56,932 --> 00:13:58,494
- Cha Eun-Seok -
133
00:14:22,762 --> 00:14:24,536
Čo je toto?!
134
00:14:27,745 --> 00:14:32,266
Slečna Da-Jung, prosím vás
prijmite môj návrh.
135
00:14:32,963 --> 00:14:33,765
Ten truľo.
136
00:14:33,858 --> 00:14:38,847
Človeče, to bolí ako peklo!
137
00:14:38,933 --> 00:14:42,074
Prečo? Poranili ste si zub?
138
00:14:42,176 --> 00:14:46,644
Ešte jeden takýto návrh
a nebudem mať žiadne zuby!
139
00:14:51,486 --> 00:14:53,594
Ďakujem, slečna Da-Jung!
140
00:14:54,022 --> 00:14:55,454
Pusti ju!
141
00:15:01,733 --> 00:15:03,723
Aké si znamenie.
142
00:15:06,952 --> 00:15:09,180
Neviem.
143
00:15:10,516 --> 00:15:12,690
Kedy máš narodeniny?
144
00:15:13,784 --> 00:15:16,566
Narodeniny...
v Septemberi 15-teho.
145
00:15:19,052 --> 00:15:21,081
Najobľúbenejšie jedlo?
146
00:15:23,681 --> 00:15:25,301
Hovädzie mäso a ryžová polievka.
147
00:15:25,911 --> 00:15:27,785
Hovädzie mäso a ryžová polievka.
148
00:15:28,700 --> 00:15:29,964
Veľkosť topánok.
149
00:15:30,066 --> 00:15:32,209
280.
150
00:15:33,083 --> 00:15:35,272
Potom...
151
00:15:36,458 --> 00:15:39,445
Miesto ktoré by si
chcel vidieť najviac?
152
00:15:39,539 --> 00:15:41,502
Moje rodisko.
153
00:15:45,340 --> 00:15:47,429
Človek, pred ktorým máš rešpekt.
154
00:15:48,382 --> 00:15:50,329
Môj otec.
155
00:15:51,881 --> 00:15:53,697
Nejneobľúbenejšie jedlo?
156
00:15:54,261 --> 00:15:55,577
Žiadne.
157
00:15:57,008 --> 00:15:59,841
Tak... tvoje obľúbené jedlo.
158
00:16:01,030 --> 00:16:03,221
Čierna fazuľa s cestovinou?
159
00:16:03,326 --> 00:16:05,721
Hŕstková polievka s rezancami?
160
00:16:05,840 --> 00:16:07,794
Ramen rezance?
161
00:16:08,387 --> 00:16:09,761
Narodeniny?
162
00:16:09,847 --> 00:16:11,981
April 21-ého.
163
00:16:12,097 --> 00:16:13,497
Potom...
164
00:16:13,597 --> 00:16:16,342
Miesto kde by si šla najradšej?
165
00:16:18,645 --> 00:16:21,593
Ďaleko do lesa.
166
00:16:22,987 --> 00:16:26,407
Hlboko do obrovského oceánu.
167
00:16:28,109 --> 00:16:31,939
Miesto, kde ma nikto nemôže nájsť.
168
00:16:57,055 --> 00:17:03,303
Chlapec a dievča
si kládli otázky,
ktorým nebolo konca kraja.
169
00:17:03,426 --> 00:17:05,543
Pretože nakoniec príde zajtrajšok,
170
00:17:05,644 --> 00:17:10,974
nebudú si pamätať,
nesmú si pamätať.
171
00:17:16,230 --> 00:17:20,369
Kedy si sa prestal pocikávať?
172
00:17:23,226 --> 00:17:25,290
7 alebo 8?
173
00:17:26,410 --> 00:17:28,475
Ja...
174
00:17:32,547 --> 00:17:36,159
Potom... kedy si začal chodiť?
175
00:17:38,566 --> 00:17:43,665
Mal som 2 alebo 3?
Môj brat by to vedel lepšie.
176
00:17:45,774 --> 00:17:51,446
Ja neskoro, mala som asi 3 alebo 4?
177
00:17:52,785 --> 00:17:55,913
Kedy si začal hovoriť?
178
00:17:56,550 --> 00:18:01,427
Počkaj...
môj brat by to určite vedel.
179
00:18:01,795 --> 00:18:03,380
Chodila si do škôlky?
180
00:18:03,490 --> 00:18:06,466
Boli sme takí chudobní,
že sme nemali ani
na poriadne jedlo.
181
00:18:06,556 --> 00:18:08,460
Už si niekedy hladoval?
182
00:18:10,009 --> 00:18:14,760
Potom, čo moja matka utiekla
a otca zavreli do väzenia,
183
00:18:15,232 --> 00:18:19,638
nikdy som nemal balíček s obedom,
tak som sa každý deň napĺnil vodou.
184
00:18:21,011 --> 00:18:23,550
Mala si dobré známky
na základnej škole?
185
00:18:27,264 --> 00:18:32,014
Do 4. triedy som neovládala
ani kórejčinu
a nepoznala som násobilku.
186
00:18:32,189 --> 00:18:35,330
Tak som vždy zostávala
po škole na doučovanie.
187
00:18:36,406 --> 00:18:39,174
Aké miesto si dosiahol
na základnej škole?
188
00:18:39,757 --> 00:18:41,225
30-te miesto.
189
00:18:41,447 --> 00:18:44,945
Wow, ty si génius!
190
00:18:45,149 --> 00:18:49,746
Si lepší ako ja!
Ja som sa nikdy neumiestnila
do 40-teho miesta!
191
00:18:50,764 --> 00:18:56,060
Budem úprimný,
v našej triede bolo 31 detí.
192
00:19:01,825 --> 00:19:04,553
Čo! Ale vedel som sa najlepšie biť.
193
00:19:07,535 --> 00:19:10,215
Nesmej sa! To nie je jednoduché!
194
00:19:11,593 --> 00:19:13,597
Je ťažké byť najlepším bitkárom!
195
00:19:38,346 --> 00:19:41,830
Máš rád tvrdú varenú ryžu,
alebo mäkkú ryžu?
196
00:19:42,487 --> 00:19:44,458
Tvrdú varenú ryžu.
197
00:19:46,429 --> 00:19:51,397
Volské oko, napoly usmažené
alebo úplne usmažené?
198
00:19:52,225 --> 00:19:54,129
Mám rád napoly usmažené.
199
00:19:55,324 --> 00:19:56,972
Potom...
200
00:19:57,086 --> 00:20:01,732
Máš rád morské riasy v oleji alebo bez?
201
00:20:02,307 --> 00:20:04,038
To je jedno.
202
00:20:06,337 --> 00:20:07,384
Potom...
203
00:20:07,463 --> 00:20:15,433
V kimchi polievke,
máš rád hovädzie mäso,
alebo makrelu?
204
00:20:15,964 --> 00:20:17,792
Makrelu.
205
00:20:21,754 --> 00:20:25,344
Chceš, aby som ti uvarila jedlo?
206
00:20:25,964 --> 00:20:27,907
Už sme jedli čiernu fazuľu
s cestovinami.
207
00:20:27,980 --> 00:20:32,607
Aj tak! Uvarím ti niečo.
Uvarím ti niečo!
208
00:20:34,203 --> 00:20:36,147
Myslela som si,
že chceš, aby sme sa zbláznili!
209
00:20:36,234 --> 00:20:40,428
Myslela som si, že si povedal,
aby sme robili všetko,
akoby sme stratili rozum!
210
00:20:40,689 --> 00:20:42,378
Poďme.
211
00:20:43,186 --> 00:20:45,286
Drž ma za ruku, drž ma za ruku.
212
00:20:59,611 --> 00:21:00,929
Jedz.
213
00:21:01,694 --> 00:21:02,962
Ochutnaj.
214
00:21:13,142 --> 00:21:17,628
Čo sa deje? Nechutí ti to?
215
00:21:27,938 --> 00:21:30,052
Čo je to za chuť?
216
00:21:30,612 --> 00:21:33,517
Prečo to ješ?
217
00:21:33,956 --> 00:21:36,221
Nejedz to. Pôjdem to urobiť znova.
218
00:21:36,363 --> 00:21:37,689
Prepáč.
219
00:21:39,617 --> 00:21:41,235
Je to dobré!
220
00:21:41,323 --> 00:21:44,833
Nechaj to. Zjem tri misky ryže.
221
00:21:49,002 --> 00:21:54,428
Chlapec a dievča sa znova stretli.
222
00:21:55,227 --> 00:22:01,083
S cieľom prestať milovať
jeden druhého, sa znova stretli.
223
00:22:12,312 --> 00:22:16,321
Keď si bol malý, čím si chcel byť?
224
00:22:18,679 --> 00:22:20,748
Dobrým otcom.
225
00:22:21,479 --> 00:22:23,251
To som nemyslela.
226
00:22:23,997 --> 00:22:29,480
Také niečo, ako prezident,
vedec, športovec.
227
00:22:31,215 --> 00:22:32,844
Dobrým otcom.
228
00:22:35,950 --> 00:22:38,653
Dobrým otcom?
229
00:22:39,059 --> 00:22:42,346
Wow, to je ohromné.
230
00:22:42,449 --> 00:22:46,004
Myslím si,
že tvoj detský sen je ohromný.
231
00:22:56,222 --> 00:22:59,796
Kang Bok-Gooov syn bude šťastný.
232
00:23:02,894 --> 00:23:05,831
Zaujímalo by ma, ako bude vyzerať.
233
00:23:07,881 --> 00:23:11,526
Ak bude vyzerať ako otec,
bude pekný a urastený.
234
00:23:13,432 --> 00:23:15,698
Chcela by som ho vidieť.
235
00:23:26,287 --> 00:23:29,232
Ako chceš žiť, keď sa vrátime?
236
00:23:36,578 --> 00:23:38,022
Dobre.
237
00:23:39,280 --> 00:23:40,847
Dobre?
238
00:23:40,983 --> 00:23:44,654
Áno. Chcem dobre žiť.
239
00:23:47,361 --> 00:23:49,861
Dobre? Ako?
240
00:23:55,849 --> 00:24:01,549
Začnem zase súťažiť, budem šampión.
241
00:24:02,599 --> 00:24:07,972
Zase budem pracovať v dielni.
A postavím si svoju vlastnú dieľňu.
242
00:24:08,475 --> 00:24:10,332
A...
243
00:24:11,773 --> 00:24:13,747
Ja tiež.
244
00:24:15,505 --> 00:24:18,013
Sústredím sa.
245
00:24:21,389 --> 00:24:24,219
Budem zasa nakrúcať filmy.
246
00:24:25,978 --> 00:24:28,865
Zarobím veľa peňazí.
247
00:24:30,694 --> 00:24:32,338
Kúpim dom.
248
00:24:34,795 --> 00:24:37,211
Kúpim pekné auto.
249
00:24:44,774 --> 00:24:46,938
Zasnúbim sa.
250
00:24:47,533 --> 00:24:50,056
Vydám sa.
251
00:24:51,883 --> 00:24:54,495
Budem mať deti.
252
00:24:58,699 --> 00:25:01,403
Tiež budem dobre žiť.
253
00:25:44,730 --> 00:25:46,817
Čo sa mňa týka,
254
00:25:47,857 --> 00:25:50,329
ani trochu neľutujem.
255
00:25:54,187 --> 00:25:57,561
Ani trochu neľutujem Min-Gooa.
256
00:26:03,002 --> 00:26:05,522
Vtedy aj teraz,
257
00:26:06,923 --> 00:26:10,571
on bol ten, kto ma prvý opustil.
258
00:26:13,833 --> 00:26:17,113
Urobila som všetko, čo som mohla.
259
00:26:18,099 --> 00:26:21,758
Naozaj som urobila všetko,
čo som mohla.
260
00:26:27,069 --> 00:26:29,229
Nechcem sa rozísť.
261
00:26:29,929 --> 00:26:32,618
Prečo sa máme rozísť?
262
00:26:32,850 --> 00:26:35,779
Nemôžeme jednoducho žiť večne,
ako že sme blázni.
263
00:26:35,901 --> 00:26:38,428
Budeme potrestaní spolu.
264
00:26:38,588 --> 00:26:41,680
Aj do pekla môžeme ísť spolu.
265
00:26:42,275 --> 00:26:44,288
Mali by sme?
266
00:26:45,715 --> 00:26:47,889
Mali by sme to skúsiť?
267
00:26:48,796 --> 00:26:51,639
Predstierajme, že sme veční blázni...
268
00:26:51,798 --> 00:26:53,214
Mali by sme takto žiť?
269
00:26:57,440 --> 00:27:00,371
Dobre. Tak to urobme.
270
00:27:02,599 --> 00:27:04,576
Neexistuje nič,
čo by som nemohol urobiť.
271
00:27:05,017 --> 00:27:07,241
Nič mi v tom nemôže zabrániť.
272
00:27:08,249 --> 00:27:10,392
Môžem to urobiť.
273
00:27:12,144 --> 00:27:15,096
Aj ja to môžem urobiť.
274
00:27:15,400 --> 00:27:16,971
Aj ja to môžem urobiť.
275
00:27:17,089 --> 00:27:19,551
Aj ja to môžem urobiť.
276
00:27:21,087 --> 00:27:23,207
Tak to urobme.
277
00:27:23,443 --> 00:27:25,584
Urobme to, dobre?
278
00:27:25,988 --> 00:27:29,240
Len skús povedať niečo iné.
279
00:27:30,556 --> 00:27:33,211
Nie, ja nie.
280
00:27:35,685 --> 00:27:40,949
Keď vytriezveme,
pôjdeme rovno na letisko
a kúpime si letenky.
281
00:27:43,341 --> 00:27:45,359
Dobre, urobíme to.
282
00:27:47,327 --> 00:27:52,919
Pôjdeme na miesto,
kde nás nikto nepozná
283
00:27:53,140 --> 00:27:56,033
a budeme žiť ukrytí pred svetom.
284
00:27:57,313 --> 00:27:58,864
Dobre.
285
00:28:02,405 --> 00:28:04,739
Môžeš to urobiť?
286
00:28:08,485 --> 00:28:11,377
Môžem.
287
00:28:12,782 --> 00:28:15,472
Môžeme to urobiť.
288
00:28:47,162 --> 00:28:51,493
Čas, ktorý chlapec a dievča mali
289
00:28:52,851 --> 00:28:56,743
takto uplynul.
290
00:28:56,867 --> 00:28:58,962
Vedeli,
291
00:28:59,373 --> 00:29:03,080
že ten čas sa im už nikdy nevráti.
292
00:29:03,669 --> 00:29:08,495
Ale posledné chvíle strávili spolu.
293
00:29:22,060 --> 00:29:28,250
Kedy si prežil najkrajšiu
chvíľu svojho života?
294
00:29:33,924 --> 00:29:39,817
Žil si ťažký život,
ale určite boli chvíle,
keď si bol šťastný.
295
00:29:40,754 --> 00:29:43,469
Keď sa vrátil môj brat.
296
00:29:44,647 --> 00:29:47,365
Keď sa vrátil tvoj brat?
297
00:29:47,662 --> 00:29:50,680
Keď sa môj brat, ktorý ma opustil,
298
00:29:50,851 --> 00:29:54,208
vrátil po desiatich rokoch.
299
00:29:58,612 --> 00:30:03,085
Kedy si prežil najšťastnejšiu
chvíľu svojho života?
300
00:30:06,293 --> 00:30:08,573
Keď sa môj brat prebral.
301
00:30:13,982 --> 00:30:17,970
Kedy si najviac plakal
v celom svojom živote?
302
00:30:18,015 --> 00:30:24,569
Keď som zistil dôvod, prečo ma
môj brat na 10 rokov opustil.
303
00:30:26,916 --> 00:30:29,743
Vzal moje hriechy na seba,
304
00:30:31,376 --> 00:30:33,838
a šiel do väzenia.
305
00:30:35,003 --> 00:30:41,301
Zistil som to, keď som si
prečítal jeho denník.
306
00:30:48,952 --> 00:30:53,494
Kedy si prežil najťažšie
chvíle svojho života?
307
00:30:53,622 --> 00:30:59,053
Keď ma môj brat znovu opustil.
308
00:31:01,022 --> 00:31:04,540
Keď ma opustil,
309
00:31:04,946 --> 00:31:08,359
a nedal mi žiadnu šancu,
aby som ho našiel.
310
00:31:11,273 --> 00:31:16,934
Čo znamená Kang Min-Goo
pre Kang Bok-Gooa?
311
00:31:20,588 --> 00:31:28,050
Tvoj brat je stále s tebou, však?
312
00:31:31,308 --> 00:31:37,248
Kang Bok-Goo nemôže existovať
bez Kang Min-Gooa, však?
313
00:31:39,594 --> 00:31:42,796
Preto nemôže byť so mnou, však?
314
00:31:43,235 --> 00:31:47,002
Môže to byť akékoľvek dievča,
315
00:31:47,133 --> 00:31:50,732
ale Cha Eun-Seok
to nemôže byť, však?
316
00:31:55,799 --> 00:31:58,613
Úbohá Cha Eun-Seok.
317
00:32:01,720 --> 00:32:04,771
Aká smola, Kang Bok-Goo.
318
00:32:25,926 --> 00:32:30,761
Nastúp. Vysadím ťa na pod kopcom.
319
00:32:34,134 --> 00:32:37,415
Nie, radšej sa prejdem.
320
00:32:39,795 --> 00:32:41,603
Tak dobre.
321
00:32:41,228 --> 00:32:47,560
Nie, nepatríš mi
322
00:32:47,561 --> 00:32:54,347
Nie, nepatríme k sebe
323
00:32:54,348 --> 00:33:07,271
Nie je to prvý krát,čo som ťa videla,
ani keď si vstúpil do môjho srdca
324
00:33:07,647 --> 00:33:13,791
Odíď, aby ťa moje oči
nemohli nájsť
325
00:33:13,792 --> 00:33:17,428
Tak moje city nerastú,
326
00:33:17,429 --> 00:33:21,788
tak moje srdce nepozná
327
00:33:21,819 --> 00:33:28,964
Ó~ prestaň ma nenávidieť
328
00:33:28,964 --> 00:33:36,681
Chlapec a dievča šli
každý svojou cestou.
329
00:33:36,682 --> 00:33:43,007
Bláznivý deň, ktorý im bol doprianý
sa práve skončil
330
00:33:43,008 --> 00:33:55,022
Nemôžeme.. Zastav to,
nemôžeme v tom pokračovať
331
00:33:28,462 --> 00:33:34,221
332
00:33:34,634 --> 00:33:41,874
333
00:34:01,198 --> 00:34:02,648
Peru
334
00:34:04,692 --> 00:34:07,380
Odsrániť vybraný kontakt?
335
00:34:07,601 --> 00:34:08,959
Áno
336
00:34:27,713 --> 00:34:28,984
Kim Joon-Sung
337
00:34:34,512 --> 00:34:35,721
Áno?
338
00:34:35,844 --> 00:34:39,918
Prepáč,
Omylom som stlačil jednotku,
chcel som stlačiť dvojku.
339
00:34:40,209 --> 00:34:43,028
Prepáč, Eun-Seok.
Volal som zlé číslo.
340
00:34:43,553 --> 00:34:45,939
Doparoma, čo je to so mnou.
341
00:34:47,264 --> 00:34:49,133
Naozaj som vytočil zlé číslo.
342
00:34:49,217 --> 00:34:51,517
Prisahám, že som navolil zlé číslo.
343
00:34:52,492 --> 00:34:54,814
Nezavesíš?
344
00:34:55,312 --> 00:34:57,383
Už si jedol?
345
00:35:09,691 --> 00:35:12,019
Pokazilo sa mi auto.
346
00:35:12,132 --> 00:35:15,082
Snažil som sa ho opraviť, ale...
347
00:35:15,195 --> 00:35:18,036
Mal som zaolejované ruky,
a nemohol som zohnať taxík.
348
00:35:18,148 --> 00:35:20,137
Nečakala si dlho, však?
349
00:35:20,276 --> 00:35:22,709
Mala si počkať vo vnútri.
350
00:35:27,775 --> 00:35:30,959
Naozaj som navolil zlé číslo.
351
00:35:31,087 --> 00:35:33,654
Môj prst stlačil zlé tlačítko.
352
00:35:33,760 --> 00:35:36,856
Naozaj som ti nechcel zavolať.
353
00:35:37,178 --> 00:35:39,337
Naozaj nie.
354
00:35:57,275 --> 00:35:59,089
Si úplne zmznutý.
355
00:35:59,200 --> 00:36:01,280
Nenosíš rukavice?
356
00:36:04,091 --> 00:36:09,146
Či bolo dievča schopné vrátiť sa
na svoje miesto v poriadku,
357
00:36:10,281 --> 00:36:14,786
a či na všetko zabudla,
ako sľúbila a bola šťastná,
358
00:36:15,608 --> 00:36:18,332
...to sa už nikdy nedozvieme.
359
00:36:20,282 --> 00:36:22,928
Ty vieš, že Da-Jung má horúce telo.
360
00:36:24,533 --> 00:36:26,762
Hej! Bok-Goo!
361
00:36:26,871 --> 00:36:29,442
Poď, nechceš si dať nejaký kúsok?
362
00:36:29,545 --> 00:36:33,694
Poslal to Da-Jungin priateľ,
z jeho továrne.
363
00:36:33,804 --> 00:36:37,890
Vyvážajú aj do cudziny.
On je veľmi bohatý.
364
00:36:37,983 --> 00:36:41,490
Bok-Goo, požiadal ju o ruku
a dostala aj prsteň!
365
00:36:41,569 --> 00:36:43,315
Mi-Sook povedal, že ho videl!
366
00:36:44,694 --> 00:36:48,350
Ty to naozaj necháš tak?
367
00:36:48,596 --> 00:36:51,721
Naozaj ju necháš odíst, ty truľo?
368
00:36:53,875 --> 00:36:58,546
Ak sa Da-Jung vydá, povedz jej,
nech ma zamestná v tej továrni
na kimchi.
369
00:37:05,480 --> 00:37:07,496
Nemôžem to urobiť.
370
00:37:07,914 --> 00:37:10,545
Naozaj si nemyslím,
že to môžem urobiť, pán riaditeľ.
371
00:37:14,996 --> 00:37:16,753
Slečna Da-Jung.
372
00:37:17,855 --> 00:37:22,231
Tu sú peniaze, ktoré ste na mňa minul.
373
00:37:22,730 --> 00:37:25,215
Ak budete niečo potrebovať,
pošlite esemsku.
374
00:37:25,956 --> 00:37:27,796
Slečna Da-Jung.
375
00:37:28,532 --> 00:37:36,035
Myslela som si, že najhoršie
na svete je ľúbiť človeka,
ktorý je s vami len ľútosti,
376
00:37:37,393 --> 00:37:43,486
ale dnes som si uvedomila,
že existuje ešte čosi horšie.
377
00:37:46,500 --> 00:37:50,728
Láska nasilu.
378
00:37:51,335 --> 00:37:57,080
Skúšať nasilu ľúbiť niekoho,
koho neľúbite.
379
00:37:58,011 --> 00:38:03,490
Uvedomujem si, že Bok-Goo
je vlastne celkom úžasný.
380
00:38:03,987 --> 00:38:07,833
Za desať rokov sa nikdy nesťažoval.
381
00:38:08,644 --> 00:38:13,459
Nikdy som nevedela,
že to môže byť také decko.
382
00:38:26,859 --> 00:38:28,952
Ideš niekde?
383
00:38:30,085 --> 00:38:31,805
Áno.
384
00:38:32,435 --> 00:38:34,791
Podľa mňa,
385
00:38:35,173 --> 00:38:37,383
... utekáš preč.
386
00:38:37,985 --> 00:38:39,618
Áno.
387
00:38:40,964 --> 00:38:42,775
Prečo?
388
00:38:43,126 --> 00:38:46,200
Pretože si myslím, že je to
pre teba ťažké, keď ma vidíš.
389
00:38:46,296 --> 00:38:51,026
Namyslíš, že je čas,
aby som začal žiť pokojne a dobre?
390
00:38:55,480 --> 00:38:57,313
Podarí sa to?
391
00:38:58,592 --> 00:39:00,496
Áno.
392
00:39:00,684 --> 00:39:03,144
Určite sa to podarí.
393
00:39:03,613 --> 00:39:09,141
V porovnaní s nejakým špinavcom,
s ktorým si dám rande,
on bude lepší než ty.
394
00:39:12,936 --> 00:39:14,971
Tak ja idem.
395
00:39:18,688 --> 00:39:20,429
Bok-Goo.
396
00:39:29,675 --> 00:39:31,556
Vlastne nič.
397
00:39:34,801 --> 00:39:36,739
Nič.
398
00:39:51,637 --> 00:39:56,058
Vzduch bol studený
a cez deň bola zima.
399
00:39:57,477 --> 00:40:00,985
Chlapec zase opustil svoj
doterajší spôsob života.
400
00:40:02,913 --> 00:40:05,650
Nemohol sa už vrátiť späť.
401
00:40:06,898 --> 00:40:13,954
Zima bola čoraz väčšia
a jar bola ešte ďaleko.
402
00:40:42,452 --> 00:40:47,333
Áno, film je na 50% hotový.
403
00:40:47,412 --> 00:40:52,142
Váš vzťah s Kim Joon-Sungom,
sa často spomína v novinách.
Už viete kedy sa vezmete...
404
00:40:52,237 --> 00:40:53,283
Prepáčte mi.
405
00:40:53,645 --> 00:40:55,770
Prosím, na túto tému žiadne otázky.
406
00:40:55,876 --> 00:40:59,846
Tak nakoniec nám povedzte,
aké máte pocity pri návrate na scénu.
407
00:41:00,159 --> 00:41:02,752
Teraz som veľmi šťastná.
408
00:41:09,534 --> 00:41:16,823
Či je Kim Joon-Sung
zase spolu s Eun-Seok,
409
00:41:16,976 --> 00:41:20,849
to je ich súkromná vec.
410
00:41:22,207 --> 00:41:24,929
Čo si myslíš o tomto aute?
Nie je úžasné?
411
00:41:25,037 --> 00:41:26,553
Mal by som si ho kúpiť?
412
00:41:26,755 --> 00:41:28,603
Kedy chceš dospieť?
413
00:41:29,366 --> 00:41:32,290
Mal by som si kúpiť červené?
414
00:41:32,499 --> 00:41:35,574
Červené by bolo pekné, farba vášne.
415
00:41:35,725 --> 00:41:37,698
Pane, teraz vám umyjem vlasy.
416
00:41:53,107 --> 00:41:57,878
Dajte mi peniaze!
417
00:41:59,232 --> 00:42:01,518
Nemôžem dlhšie čakať.
418
00:42:01,621 --> 00:42:04,638
Už desať dní hovoríte to isté
"zajtra, zajtra".
419
00:42:04,756 --> 00:42:06,975
Čo mám robiť, keď nemám žiadne peniaze?
420
00:42:07,077 --> 00:42:10,857
A čo vaše návštevy reštaurácie
a drahé barbeque?
421
00:42:10,976 --> 00:42:12,457
Tak, ako je to s tými peniazmi?
422
00:42:12,560 --> 00:42:13,439
Tie peniaze čo ...
423
00:42:13,535 --> 00:42:15,626
Dajte mi moje peniaze!
424
00:42:15,796 --> 00:42:19,735
Chcete aby som sa tu uložila tak,
aby ste dnes neurobila žiaden kšeft?
425
00:42:20,000 --> 00:42:22,551
Ak budete takto pokračovať,
zavolám svojho drahého!
426
00:42:22,639 --> 00:42:24,625
Môj drahý naháňa hrôzu!
427
00:42:25,174 --> 00:42:27,972
Zavolajte ho.
Zavolajte ho vy suka.
428
00:42:28,071 --> 00:42:30,815
Ako môže žena žiť bez manžela.
Bola by tak strašne smutná.
429
00:42:30,928 --> 00:42:34,507
Drahý! Drahý poď sem rýchlo!
430
00:42:37,137 --> 00:42:38,755
Čo? Čo sa deje drahá?
431
00:42:38,783 --> 00:42:43,510
Táto žena sa mi vyhráža,
že nám zastaví kšeft a že ma zbije!
432
00:42:43,511 --> 00:42:46,214
Hej! Kedy som vás chcela udrieť!
433
00:42:46,285 --> 00:42:48,905
Vyhráže sa, že ju udriete?
434
00:42:48,988 --> 00:42:50,514
Kto ste, do pekla?
435
00:42:50,623 --> 00:42:53,389
Ako sa opovažujete
ohrozovať moju ženu?
436
00:42:53,490 --> 00:42:55,596
Kto koho udrel?
437
00:42:56,092 --> 00:43:00,485
Dobre. Poďme sa biť, ty truľo!
438
00:43:00,598 --> 00:43:01,706
Ty malá suka...
439
00:43:01,801 --> 00:43:04,998
Polož na ňu ruku a zabijem ťa.
440
00:43:10,568 --> 00:43:13,765
Ak na ňu položíš ruku,
nakopem ti zadok.
441
00:43:13,851 --> 00:43:16,769
Kto, do pekla, si? Kto si?
442
00:43:16,861 --> 00:43:22,629
Ja? Ja som jej manžel, prečo?
Koľko ti dlhujú, drahá?
443
00:43:27,003 --> 00:43:31,771
Vyzeráš spokojne.
Myslím, že sa máš dobre.
444
00:43:33,769 --> 00:43:35,661
Ty tiež vyzeráš dobre.
445
00:43:35,869 --> 00:43:38,520
Počuja som, že si vyhral majstrovstvá.
446
00:43:38,959 --> 00:43:44,605
A ešte som počula, že máš
tak veľa žien, že nevieš, čo s nimi.
447
00:43:45,286 --> 00:43:49,105
A že vraj pracuješ ako divý.
448
00:43:49,197 --> 00:43:52,383
Počula som, že máš
zo všetkých najvyššiu mzdu!
449
00:43:52,483 --> 00:43:57,994
Chcem zarobiť veľa peňazí,
aby som si mohol kúpiť dieľňu.
450
00:43:58,336 --> 00:44:01,389
Wow, si skvelý, Kang Bok-Goo.
451
00:44:03,510 --> 00:44:06,978
Čo? Tebe sa nedarí?
452
00:44:07,205 --> 00:44:09,500
Myslel som si,
že ti obchody idú dobre.
453
00:44:09,744 --> 00:44:13,497
Myslím, že mi to nie je súdené.
454
00:44:15,625 --> 00:44:21,641
Keby som ti povedala,
aby si sa vrátil ku mne,
vrátil by si sa?
455
00:44:28,500 --> 00:44:30,360
Ten je pekný!
456
00:44:35,347 --> 00:44:41,847
Zima prešla, prišla jar
a znovu prišla zima.
457
00:44:42,626 --> 00:44:46,555
Chlapec žil intenzívne.
458
00:44:46,707 --> 00:44:50,291
S cieľom dodžať sľub,
ktoré si dal s dievčaťom,
459
00:44:50,425 --> 00:44:54,051
robil všetko preto,
aby mohol žiť život naplno.
460
00:44:54,144 --> 00:44:56,019
Zima?
461
00:45:00,334 --> 00:45:03,399
Ako budeš žiť, keď sa vrátiš?
462
00:45:04,260 --> 00:45:06,056
Dobre.
463
00:45:06,945 --> 00:45:09,932
Dobre?
464
00:45:10,665 --> 00:45:13,900
Budem žiť dobre.
465
00:45:14,328 --> 00:45:17,279
Ako dobre?
466
00:45:18,077 --> 00:45:22,966
Začnem zase súťažiť, budem šampión.
467
00:45:23,263 --> 00:45:28,215
Zase budem pracovať v dielni.
A postavím si svoju vlastnú dieľňu.
468
00:45:28,327 --> 00:45:30,339
A...
469
00:45:37,871 --> 00:45:39,412
Čakáš dlho?
470
00:45:39,501 --> 00:45:40,481
Čo ti povedali?
471
00:45:40,578 --> 00:45:42,591
Hovorili, že je to oveľa lepšie.
472
00:45:42,717 --> 00:45:45,935
Povedali, že už nemusím brať lieky.
473
00:45:46,575 --> 00:45:48,247
Dobre.
474
00:45:48,345 --> 00:45:50,703
To je dobre.
475
00:45:51,863 --> 00:45:53,959
Ja tiež.
476
00:45:54,414 --> 00:45:56,893
Sústredím sa.
477
00:45:57,078 --> 00:45:59,454
Budem zasa nakrúcať filmy.
478
00:45:59,563 --> 00:46:01,925
Zarobím veľa peňazí.
479
00:46:02,036 --> 00:46:04,493
Kúpim dom.
480
00:46:04,611 --> 00:46:07,369
Kúpim pekné auto.
481
00:46:09,142 --> 00:46:12,100
Zasnúbim sa.
482
00:46:12,581 --> 00:46:15,440
Vydám sa.
483
00:46:15,729 --> 00:46:18,738
Budem mať deti.
484
00:46:19,910 --> 00:46:22,334
Tiež budem dobre žiť.
485
00:46:22,990 --> 00:46:27,600
Aj dievča žilo intenzívne.
486
00:46:27,730 --> 00:46:31,211
S cieľom dodržať svoj sľub,
ktorý si dala s chlapcom,
487
00:46:31,316 --> 00:46:36,414
robila všetko preto,
aby žila život naplno.
488
00:46:38,525 --> 00:46:42,870
Toto mi povedal ten chlapec.
489
00:46:43,993 --> 00:46:48,747
Aj chlapec žil intenzívne.
490
00:46:48,842 --> 00:46:52,274
Prepáč, Bok-Goo.
491
00:46:52,373 --> 00:46:54,293
Prečo?
492
00:46:54,386 --> 00:47:00,525
Pretože som ťa nebola schopná
už skôr opustiť.
493
00:47:01,274 --> 00:47:07,856
Keď si tak veľmi chcel ísť
za tým dievčaťom, Suh-Yeon,
494
00:47:07,966 --> 00:47:12,074
mala som ťa nechať ísť.
495
00:47:13,106 --> 00:47:16,642
Keby som ťa vtedy nechala ísť,
496
00:47:16,999 --> 00:47:22,467
nemusela by som sa pozerať,
ako sa trápiš.
497
00:47:23,868 --> 00:47:31,413
Viem, že žiješ,
ale v skutočnosti nie si živý.
498
00:47:40,331 --> 00:47:44,900
Doparoma, chlapče.
Prečo máš taký studený chrbát?
499
00:47:45,005 --> 00:47:52,801
Aj srdce máš chladné.
Ako chceš prežiť zimu,
keď si taký studený?
500
00:48:06,397 --> 00:48:09,741
Už sme tu.
Mám ťa vziať do tvojej izby?
501
00:48:11,812 --> 00:48:14,751
Chceš tam prespať?
502
00:48:20,299 --> 00:48:27,254
Prespi tam, len túto jednu noc.
503
00:48:32,800 --> 00:48:35,203
Nezjem ťa.
504
00:48:37,909 --> 00:48:47,830
Len ťa chcem ešte raz teplo objať.
505
00:48:50,600 --> 00:48:58,645
Žil si v zime, po celý svoj živoť.
506
00:49:00,691 --> 00:49:08,680
Tvoja sestra chce,
aby ti raz bolo teplo.
507
00:49:09,576 --> 00:49:11,756
Posledný raz.
508
00:49:12,758 --> 00:49:18,709
Chcel by si?
509
00:49:37,698 --> 00:49:39,169
Bok-Goo.
510
00:49:39,713 --> 00:49:41,059
Bok-Goo!
511
00:49:41,139 --> 00:49:42,916
Niekto ťa hľadá.
512
00:49:49,172 --> 00:49:51,405
Myslel som si, že ste boli spolu.
513
00:49:53,654 --> 00:49:56,545
O čom to hovoríte?
514
00:49:57,951 --> 00:50:00,093
Eun-Seok zmizla.
515
00:50:00,161 --> 00:50:05,490
Už je to dva dni, telefón má vypnutý,
hľadali sme ju všade,
ale nikde sme ju nenašli.
516
00:50:07,014 --> 00:50:09,376
Všetko bolo v poriadku.
517
00:50:09,468 --> 00:50:10,864
Myslel som si,
že sme už všetko zvládli.
518
00:50:10,953 --> 00:50:12,302
Myslel som si,
že všetko je v poriadku.
519
00:50:12,360 --> 00:50:13,890
O čom to hovoríte?
520
00:50:13,971 --> 00:50:17,905
Minulý rok chodila Eun-Seok
k psychiatrovi.
521
00:50:19,190 --> 00:50:22,351
Myslel som si, že nakoniec
nemohla odolať a vrátila sa
k Kang Bok-Goovi.
522
00:50:22,440 --> 00:50:28,500
Povedal som si, fajn, nech tam zostane.
Prišiel som sem, lebo som si myslel,
že to bude ako minule.
523
00:50:39,441 --> 00:50:43,412
Čo je to láska? Pán Kang Bok-Goo.
524
00:51:37,040 --> 00:51:38,520
Eun-Seok!
525
00:51:38,596 --> 00:51:40,377
Cha Eun-Seok!
526
00:51:49,927 --> 00:51:51,442
Eun-Seok!
527
00:51:53,885 --> 00:51:55,653
Eun-Seok!
528
00:51:56,742 --> 00:51:58,634
Cha Eun-Seok!
529
00:51:59,239 --> 00:52:01,193
Cha Eun-Seok!
530
00:52:04,132 --> 00:52:05,964
Eun-Seok!
531
00:52:13,351 --> 00:52:14,288
Eun-Seok!
532
00:52:14,340 --> 00:52:15,946
Eun-Seok!
533
00:52:24,729 --> 00:52:26,702
Eun-Seok!
534
00:52:29,594 --> 00:52:31,292
Eun-Seok!
535
00:53:10,209 --> 00:53:11,643
Cha Eun-Seok!
536
00:53:13,835 --> 00:53:15,142
Eun-Seok!
537
00:53:20,472 --> 00:53:22,006
Cha Eun-Seok!
538
00:53:27,268 --> 00:53:28,740
Eun-Seok!
539
00:53:31,073 --> 00:53:32,497
Cha Eun-Seok!
540
00:53:38,524 --> 00:53:39,577
Eun-Seok!
541
00:53:42,902 --> 00:53:43,939
Eun-Seok!
542
00:53:44,013 --> 00:53:46,253
Preber sa, Eun-Seok! Eun-Seok!
543
00:53:47,036 --> 00:53:50,514
Eun-Seok! Preber sa, Eun-Seok!
544
00:53:52,044 --> 00:53:53,986
Eun-Seok.
545
00:53:54,860 --> 00:53:56,969
Eun-Seok!
546
00:54:02,263 --> 00:54:04,264
Eun-Seok.
547
00:54:06,393 --> 00:54:10,359
Eun-Seok! Preber sa Eun-Seok!
548
00:54:47,402 --> 00:54:50,755
Eun-Seok. Cha Eun-Seok!
549
00:55:38,178 --> 00:55:40,459
Preber sa. Eun-Seok!
550
00:55:41,408 --> 00:55:43,169
Eun-Seok!
551
00:55:43,386 --> 00:55:45,289
Nemôžeš zomrieť.
552
00:55:49,886 --> 00:55:51,575
Nemôžeš zomrieť.
553
00:56:04,652 --> 00:56:06,591
Prepáč mi.
554
00:56:07,997 --> 00:56:10,480
Je mi to ľúto, Eun-Seok.
555
00:56:10,606 --> 00:56:12,904
Nemôžeš zomrieť.
556
00:56:26,518 --> 00:56:28,767
Prepáč mi.
557
00:56:29,608 --> 00:56:32,220
Prepáč mi to, Eun-Seok.
558
00:56:33,424 --> 00:56:35,708
Je mi to ľúto, Eun-Seok.
559
00:56:37,460 --> 00:56:45,613
Chlapec sa celú noc delil
s dievčaťom o svoje teplo,
560
00:56:45,743 --> 00:56:52,552
a skúšal ju prebrať, znova a znova.
561
00:57:13,618 --> 00:57:17,822
Ako si sa sem dostal?
562
00:57:19,347 --> 00:57:21,902
Chýbala si mi.
563
00:57:22,653 --> 00:57:25,248
Už som viac nemohol čakať.
564
00:57:26,779 --> 00:57:29,612
Urobila som dobre.
565
00:57:29,715 --> 00:57:35,280
Nikto to nevedel,
bola som pokojná a silná.
566
00:57:35,456 --> 00:57:38,287
Darilo sa mi dobre.
567
00:57:38,614 --> 00:57:40,375
Ja viem.
568
00:57:42,302 --> 00:57:50,865
Nakrúcala som film,
kúpila som si auto a plánovala
som svadbu s Kim Joon-Sungom.
569
00:57:52,172 --> 00:57:54,204
Ja viem.
570
00:57:54,797 --> 00:57:58,351
Dokonca so vymazala
tvoje číslo z mobilu.
571
00:57:58,491 --> 00:58:05,096
Naozaj som nemyslela na teba,
ani raz, ani na jednu sekundu.
572
00:58:07,366 --> 00:58:09,555
Ja viem.
573
00:58:10,759 --> 00:58:17,379
Druhá najťažšia chvíľa
v mojom živote bola,
574
00:58:18,630 --> 00:58:26,168
keď som ublížil Eun-Seok,
a dohnal ju k slzám.
575
00:58:29,053 --> 00:58:36,594
Druhá najkrajšia chvíľa
v mojom živote bola,
576
00:58:37,819 --> 00:58:41,836
keď mi Eun-Seok odpustila.
577
00:58:44,430 --> 00:58:50,855
Druhá najšťastnejšia chvíľa
v mojom živote bola,
578
00:58:52,386 --> 00:58:59,156
keď mi Eun-Seok povedala, že ma,
bez ohľadu na všetko, miluje.
579
00:59:02,500 --> 00:59:04,984
Ďakujem.
580
00:59:05,637 --> 00:59:08,174
Nemôžeš zomrieť.
581
00:59:09,405 --> 00:59:11,831
Bolo mi teplo.
582
00:59:14,185 --> 00:59:21,085
Vďaka môjmu bratovi,
vďaka Da-Jung,
583
00:59:22,318 --> 00:59:25,568
vďaka tebe,
584
00:59:26,338 --> 00:59:30,995
bol svet ku mne srdečnejší.
585
00:59:34,883 --> 00:59:37,478
Ďakujem.
586
00:59:39,069 --> 00:59:41,588
Za to, že si mi dovolila,
aby som ťa miloval
celým svojím srdcom.
587
01:00:11,246 --> 01:00:16,441
Chlapec a dievča boli zase spolu.
588
01:00:18,420 --> 01:00:20,564
Bolo mimoriadne teplo.
589
01:00:21,484 --> 01:00:24,114
Obloha bola čistá.
590
01:00:24,585 --> 01:00:31,199
Nie, nepatríš mi
591
01:00:31,200 --> 01:00:37,835
Nie, nepatríme k sebe
592
01:00:37,969 --> 01:00:50,486
Nie je to prvý krát,čo som ťa videla,
ani keď si vstúpil do môjho srdca
593
01:00:51,095 --> 01:00:57,278
Odíď, aby ťa moje oči
nemohli nájsť
594
01:00:57,279 --> 01:01:00,701
Tak moje city nerastú,
595
01:01:00,792 --> 01:01:05,383
tak moje srdce nepozná
596
01:01:05,384 --> 01:01:12,589
Ó~ prestaň ma nenávidieť
597
01:01:12,590 --> 01:01:20,269
Zasadil si v mojom srdci
koreň lásky
598
01:01:20,270 --> 01:01:21,270
Ľúbim ťa, prosím,
aj ty ma ľúb
599
01:01:21,271 --> 01:01:38,606
Nemôžeme.. Zastav to,
nemôžeme v tom pokračovať
600
01:00:32,504 --> 01:00:34,427
- BUMMIE -
Preklad: taja
601
01:00:34,681 --> 01:00:37,130
Get this free @ www.d-addicts.com
602
01:00:37,286 --> 01:00:39,523
Translator: jlovex637
Spot Translator: J.Lee
603
01:00:39,687 --> 01:00:41,484
lyrics translator: dorkette, jlovex637
Timer: innerouter2000
604
01:00:41,713 --> 01:00:43,803
Editor: seirin