1 00:00:04,175 --> 00:00:06,187 Otecko, si zlý človek! 2 00:00:06,424 --> 00:00:09,637 Čo, Čo? Čo si to povedal, ty darebák? 3 00:00:09,762 --> 00:00:13,088 Hovoria to všetky deti, že môj otec je zlý gangster. 4 00:00:13,089 --> 00:00:15,207 A že preto moja mamička odišla! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,247 Prečo ty malý darebák, rozprávaš čo chceš? 6 00:00:16,527 --> 00:00:17,421 Kto to povedal?! 7 00:00:17,512 --> 00:00:18,621 Kto to povedal?! 8 00:00:18,622 --> 00:00:19,658 Nebi ho! 9 00:00:20,406 --> 00:00:22,316 Nebi Bok Gooa, hovorím ti, nebi ho! 10 00:00:22,317 --> 00:00:24,693 Tak namiesto neho, udriem teba Min Goo! 11 00:00:24,781 --> 00:00:27,861 Chlapci, dnes asi chcete vyfasovať. Už aj zmiznite! 12 00:00:26,262 --> 00:00:28,193 Bol raz jeden chlapec... 13 00:00:28,992 --> 00:00:35,986 ktorému brat, otec a matka boli všetkým. 14 00:00:36,116 --> 00:00:42,470 Ďaleko, ďaleko na oblohe... 15 00:00:44,039 --> 00:00:45,926 Si celkom ako otec. 16 00:00:46,086 --> 00:00:47,397 Nebi sa. 17 00:00:47,635 --> 00:00:49,068 Takto žiť, to je akoby sme boli mŕtvi.. 18 00:00:50,279 --> 00:00:52,505 Radšej by som bol šesť stôp pod zemou. 19 00:00:52,944 --> 00:00:54,530 Nemôžem žiť navždy ako obeť. 20 00:00:54,710 --> 00:00:57,020 Nemôžem žiť a nechať sa nespravodlivo mlátiť! 21 00:00:57,061 --> 00:00:58,370 Už si šťastný? 22 00:01:01,403 --> 00:01:03,370 Potom nemôžeme spolu žiť! 23 00:01:04,916 --> 00:01:06,564 Nemôžeme byť spolu. 24 00:01:10,684 --> 00:01:12,549 Vyhrážaš sa mi? 25 00:01:18,679 --> 00:01:20,355 Nevyhrážam sa. 26 00:01:21,887 --> 00:01:24,120 Nevyhrážam sa, Bok Goo 27 00:01:24,155 --> 00:01:31,046 Jedného dňa, brat bez slova chlapca opustil. 28 00:01:46,247 --> 00:01:53,771 Bolo to preto, že chlapec odmietol poslúchnuť staršieho brata. 29 00:01:54,482 --> 00:01:55,585 Bok-Goo! 30 00:02:01,134 --> 00:02:02,320 Bok-Goo. 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,256 V jeden deň, o desať rokov neskôr,.. 32 00:02:17,561 --> 00:02:20,943 sa brat vrátil k chlapcovi. 33 00:02:21,743 --> 00:02:23,019 Ale brat... 34 00:02:23,329 --> 00:02:25,710 Uvedom si v akej si situácii. 35 00:02:26,258 --> 00:02:27,621 Hej, pane. 36 00:02:28,552 --> 00:02:30,159 Naozaj chceš takto žiť? 37 00:02:31,465 --> 00:02:33,503 Koľko máš rokov? A stále... 38 00:02:39,568 --> 00:02:46,280 Pre jedno dievča, skočil zo strechy pred chlapcovými očami. 39 00:02:46,436 --> 00:02:47,558 Braček! 40 00:02:49,221 --> 00:02:51,788 Final Episode 41 00:03:21,110 --> 00:03:24,828 Vedľa chlapca, je dievča. 42 00:03:26,657 --> 00:03:33,505 To je to dievča, pre ktoré chlapcov brat skočil zo strechy. 43 00:03:33,412 --> 00:03:42,116 Aj keď vidím lásku, obídem ju, aby som ju nevidel 44 00:03:43,519 --> 00:03:52,764 Aj keď viem, že je to láska, hovorím, že je to niečo iné 45 00:03:52,764 --> 00:04:02,623 Išlo o dievča, ktorému sa chcel pomstiť za to, čo sa stalo jeho bratovi. To dievča, ktoré miloval a nenávidel tak, že ho chcel zabiť. 46 00:04:04,082 --> 00:04:11,769 Nahlas sa smejem, aby som skryl moje slzy 47 00:04:11,770 --> 00:04:21,638 Moja láska, moja láska, je naozaj taká hriešna? 48 00:04:22,529 --> 00:04:32,092 Keď niekto niekoho miluje, sú šťastní, ale prečo ja plačem 49 00:04:32,331 --> 00:04:42,345 Prečo ja, som jediný, kto je tak zúfalo zranený? 50 00:04:43,056 --> 00:04:52,650 Zahodil by som všetko za hlavu, keby som mal dovolené ľúbiť 51 00:04:55,659 --> 00:05:05,104 Aj keď oslepnem od tvojho jasného svetla 52 00:05:05,387 --> 00:05:15,589 Moje zlomené srdce je zasiahnuté bolestnou láskou 53 00:05:16,008 --> 00:05:30,214 Stále žijem kvôli tejto láske, ktorá ma na smrť zraňuje 54 00:03:37,657 --> 00:03:39,347 55 00:03:41,114 --> 00:03:43,142 56 00:03:52,615 --> 00:03:55,641 57 00:03:56,438 --> 00:04:04,299 58 00:06:10,803 --> 00:06:13,066 Chcem ti niečo povedať. 59 00:06:18,032 --> 00:06:25,333 O tom, kedy Kang Bok-Goo vstúpil do Cha Eun-Seokinho srdca. 60 00:06:30,461 --> 00:06:32,505 Aj keď si povedal, že všetko bolo z pomsty. 61 00:06:34,378 --> 00:06:40,381 Aj keď si povedal, že tvoja láskavosť a náklonnosť bola súčasťou plánu... 62 00:06:42,339 --> 00:06:46,332 Nehnevám sa pre to a necítim nenávisť. 63 00:06:47,287 --> 00:06:50,425 Moje srdce si nikdy nebolo isté, ani trochu. 64 00:06:57,512 --> 00:07:01,224 Vieš vtedy, keď si sa bil s tými gangstrami? 65 00:07:02,288 --> 00:07:08,030 Chcel si ma zachrániť a skoro si pri tom zomrel. 66 00:07:11,686 --> 00:07:17,141 Keby si ma tak veľmi nenávidel, neurobil by si to. 67 00:07:18,038 --> 00:07:22,923 Keď si sa chcel pomsiť, mal si pre to urobiť všetko. 68 00:07:25,304 --> 00:07:28,441 Skoro si kvôli mne zomrel. 69 00:07:33,133 --> 00:07:35,554 Prečo si to urobil? 70 00:07:37,728 --> 00:07:40,877 Chlapec si tiež pamätal tú chvíľu. 71 00:07:40,878 --> 00:07:42,644 Prestaňte ho biť! 72 00:07:42,975 --> 00:07:45,441 Mohli by ste ho zabiť! 73 00:07:46,680 --> 00:07:48,728 Som Cha Eun-Seok. 74 00:07:49,821 --> 00:07:52,993 Myslíte si, že zvládnete následky? 75 00:07:53,089 --> 00:07:54,458 Ak áno, udrite mňa. 76 00:07:57,059 --> 00:07:58,631 Myslím si, že presne toto sa stalo. 77 00:07:59,677 --> 00:08:05,419 Chlapec sa modlil, aby dievčaťu neublížili, 78 00:08:06,492 --> 00:08:10,169 a aby bolo v bezpečí. 79 00:08:10,274 --> 00:08:13,482 Modlil sa a dúfal, že to tak bude. 80 00:08:21,933 --> 00:08:24,340 Pretože dávno predtým, 81 00:08:24,870 --> 00:08:28,418 než dievča začalo milovať tohto chlapca, 82 00:08:28,766 --> 00:08:33,795 ona už bola chlapcovou láskou. 83 00:09:10,757 --> 00:09:13,151 Kedy to začalo? 84 00:09:14,160 --> 00:09:17,017 Kedy si sa do mňa zaľúbil? 85 00:09:21,878 --> 00:09:24,427 Kedy to začalo? 86 00:09:28,084 --> 00:09:31,195 Mal si ma jednoducho nenávidieť. 87 00:09:32,896 --> 00:09:36,945 Bolo by to lepšie, keby si ma len ďalej nenávidel. 88 00:09:41,726 --> 00:09:45,312 Potom by to nebolo také ťažké. 89 00:09:48,433 --> 00:09:50,571 Keď som ťa prvý krát uvidel. 90 00:09:53,465 --> 00:09:56,454 Od toho momentu, keď som ťa prvý krát uvidel. 91 00:10:01,745 --> 00:10:03,891 Prišiel som po vás. 92 00:10:10,235 --> 00:10:14,237 Prišiel som po vás. Volám sa Kang Bok-Goo. 93 00:10:16,001 --> 00:10:21,646 Chlapec si pamätal, že dievča malo neobvykle tmavé oči. 94 00:10:21,782 --> 00:10:24,139 Vy nie ste bodyguard, ale vrah, však? 95 00:10:24,239 --> 00:10:27,029 Nechcel sa pozrieť do jej očí. 96 00:10:27,531 --> 00:10:35,219 Až kým nedokončí pomstu, nepozrie sa jej znovu do očí. 97 00:10:35,332 --> 00:10:38,025 Ľúbim ťa. 98 00:10:43,210 --> 00:10:48,787 Chlapec už dlhý čas vedel, že urobil chybu. 99 00:10:50,330 --> 00:10:55,177 Nemal by ani predstierať lásku k tejto žene. 100 00:11:01,942 --> 00:11:08,412 Len jeden deň, zblázniť sa len pre jeden deň. 101 00:11:12,976 --> 00:11:15,810 Nepozerať sa nikde inde. 102 00:11:16,744 --> 00:11:19,657 Neumývať si tvár. 103 00:11:19,899 --> 00:11:22,612 Nečistiť si zuby. 104 00:11:23,311 --> 00:11:26,072 Nespať. 105 00:11:28,811 --> 00:11:31,731 O ničom nepremýšľať. 106 00:11:31,843 --> 00:11:35,105 Na nič nemyslieť. 107 00:11:36,074 --> 00:11:39,012 Neľutovať. 108 00:11:39,130 --> 00:11:41,808 Necítiť vinu. 109 00:11:43,452 --> 00:11:46,121 Neplakať. 110 00:11:46,934 --> 00:11:49,859 Predtým, než odídeme, stačí keď sa zbláznime na jeden deň. 111 00:11:52,327 --> 00:11:55,361 Zbláznime sa na jeden deň, 112 00:11:56,547 --> 00:12:00,218 potom pôjdeš svojou cestou, a ja pôjdem svojou. 113 00:12:01,800 --> 00:12:05,610 Žiadne neuspokojené pocity, žiadna ľútosť, 114 00:12:07,147 --> 00:12:09,797 akýkoľvek smútok, všetko hodíme za hlavu. 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,808 Nebudeme si nič pamätať. 116 00:12:27,237 --> 00:12:30,292 Keď sa vrátime, budeme normálne žiť. 117 00:12:43,147 --> 00:12:45,023 Ďakujem. 118 00:12:49,282 --> 00:12:52,092 Ďakujem. 119 00:12:52,761 --> 00:12:57,587 Chlapec a dievča sa znova stretli. 120 00:12:57,890 --> 00:13:04,030 S cieľom prestať milovať jeden druhého, sa znova stretli. 121 00:13:13,830 --> 00:13:15,685 Je tu, pán Kim. 122 00:13:15,766 --> 00:13:18,815 Sadni si. Poznáš Su-Jin, však? 123 00:13:18,895 --> 00:13:22,215 Najmladšia dcéra prezidenta Cho, Jongskej spoločnosti. 124 00:13:24,487 --> 00:13:28,220 Vrátila sa minulý mesiac po skončení MBA. 125 00:13:28,329 --> 00:13:34,141 Vyštudovala alma mater prezidenta Cho, a je pripravená hneď pracovať. 126 00:13:34,254 --> 00:13:35,788 Najprv si sadni. 127 00:13:35,877 --> 00:13:38,282 Prišiel som, lebo som si myslel, že budem večerať s tebou, otec. 128 00:13:38,448 --> 00:13:39,713 Vedúci Kim. 129 00:13:39,806 --> 00:13:44,152 Prepáčte, ale mám naliehavú schôdzku. 130 00:13:44,994 --> 00:13:47,322 Príjemný večer. 131 00:13:49,465 --> 00:13:51,650 Hej, hej! 132 00:13:56,932 --> 00:13:58,494 - Cha Eun-Seok - 133 00:14:22,762 --> 00:14:24,536 Čo je toto?! 134 00:14:27,745 --> 00:14:32,266 Slečna Da-Jung, prosím vás prijmite môj návrh. 135 00:14:32,963 --> 00:14:33,765 Ten truľo. 136 00:14:33,858 --> 00:14:38,847 Človeče, to bolí ako peklo! 137 00:14:38,933 --> 00:14:42,074 Prečo? Poranili ste si zub? 138 00:14:42,176 --> 00:14:46,644 Ešte jeden takýto návrh a nebudem mať žiadne zuby! 139 00:14:51,486 --> 00:14:53,594 Ďakujem, slečna Da-Jung! 140 00:14:54,022 --> 00:14:55,454 Pusti ju! 141 00:15:01,733 --> 00:15:03,723 Aké si znamenie. 142 00:15:06,952 --> 00:15:09,180 Neviem. 143 00:15:10,516 --> 00:15:12,690 Kedy máš narodeniny? 144 00:15:13,784 --> 00:15:16,566 Narodeniny... v Septemberi 15-teho. 145 00:15:19,052 --> 00:15:21,081 Najobľúbenejšie jedlo? 146 00:15:23,681 --> 00:15:25,301 Hovädzie mäso a ryžová polievka. 147 00:15:25,911 --> 00:15:27,785 Hovädzie mäso a ryžová polievka. 148 00:15:28,700 --> 00:15:29,964 Veľkosť topánok. 149 00:15:30,066 --> 00:15:32,209 280. 150 00:15:33,083 --> 00:15:35,272 Potom... 151 00:15:36,458 --> 00:15:39,445 Miesto ktoré by si chcel vidieť najviac? 152 00:15:39,539 --> 00:15:41,502 Moje rodisko. 153 00:15:45,340 --> 00:15:47,429 Človek, pred ktorým máš rešpekt. 154 00:15:48,382 --> 00:15:50,329 Môj otec. 155 00:15:51,881 --> 00:15:53,697 Nejneobľúbenejšie jedlo? 156 00:15:54,261 --> 00:15:55,577 Žiadne. 157 00:15:57,008 --> 00:15:59,841 Tak... tvoje obľúbené jedlo. 158 00:16:01,030 --> 00:16:03,221 Čierna fazuľa s cestovinou? 159 00:16:03,326 --> 00:16:05,721 Hŕstková polievka s rezancami? 160 00:16:05,840 --> 00:16:07,794 Ramen rezance? 161 00:16:08,387 --> 00:16:09,761 Narodeniny? 162 00:16:09,847 --> 00:16:11,981 April 21-ého. 163 00:16:12,097 --> 00:16:13,497 Potom... 164 00:16:13,597 --> 00:16:16,342 Miesto kde by si šla najradšej? 165 00:16:18,645 --> 00:16:21,593 Ďaleko do lesa. 166 00:16:22,987 --> 00:16:26,407 Hlboko do obrovského oceánu. 167 00:16:28,109 --> 00:16:31,939 Miesto, kde ma nikto nemôže nájsť. 168 00:16:57,055 --> 00:17:03,303 Chlapec a dievča si kládli otázky, ktorým nebolo konca kraja. 169 00:17:03,426 --> 00:17:05,543 Pretože nakoniec príde zajtrajšok, 170 00:17:05,644 --> 00:17:10,974 nebudú si pamätať, nesmú si pamätať. 171 00:17:16,230 --> 00:17:20,369 Kedy si sa prestal pocikávať? 172 00:17:23,226 --> 00:17:25,290 7 alebo 8? 173 00:17:26,410 --> 00:17:28,475 Ja... 174 00:17:32,547 --> 00:17:36,159 Potom... kedy si začal chodiť? 175 00:17:38,566 --> 00:17:43,665 Mal som 2 alebo 3? Môj brat by to vedel lepšie. 176 00:17:45,774 --> 00:17:51,446 Ja neskoro, mala som asi 3 alebo 4? 177 00:17:52,785 --> 00:17:55,913 Kedy si začal hovoriť? 178 00:17:56,550 --> 00:18:01,427 Počkaj... môj brat by to určite vedel. 179 00:18:01,795 --> 00:18:03,380 Chodila si do škôlky? 180 00:18:03,490 --> 00:18:06,466 Boli sme takí chudobní, že sme nemali ani na poriadne jedlo. 181 00:18:06,556 --> 00:18:08,460 Už si niekedy hladoval? 182 00:18:10,009 --> 00:18:14,760 Potom, čo moja matka utiekla a otca zavreli do väzenia, 183 00:18:15,232 --> 00:18:19,638 nikdy som nemal balíček s obedom, tak som sa každý deň napĺnil vodou. 184 00:18:21,011 --> 00:18:23,550 Mala si dobré známky na základnej škole? 185 00:18:27,264 --> 00:18:32,014 Do 4. triedy som neovládala ani kórejčinu a nepoznala som násobilku. 186 00:18:32,189 --> 00:18:35,330 Tak som vždy zostávala po škole na doučovanie. 187 00:18:36,406 --> 00:18:39,174 Aké miesto si dosiahol na základnej škole? 188 00:18:39,757 --> 00:18:41,225 30-te miesto. 189 00:18:41,447 --> 00:18:44,945 Wow, ty si génius! 190 00:18:45,149 --> 00:18:49,746 Si lepší ako ja! Ja som sa nikdy neumiestnila do 40-teho miesta! 191 00:18:50,764 --> 00:18:56,060 Budem úprimný, v našej triede bolo 31 detí. 192 00:19:01,825 --> 00:19:04,553 Čo! Ale vedel som sa najlepšie biť. 193 00:19:07,535 --> 00:19:10,215 Nesmej sa! To nie je jednoduché! 194 00:19:11,593 --> 00:19:13,597 Je ťažké byť najlepším bitkárom! 195 00:19:38,346 --> 00:19:41,830 Máš rád tvrdú varenú ryžu, alebo mäkkú ryžu? 196 00:19:42,487 --> 00:19:44,458 Tvrdú varenú ryžu. 197 00:19:46,429 --> 00:19:51,397 Volské oko, napoly usmažené alebo úplne usmažené? 198 00:19:52,225 --> 00:19:54,129 Mám rád napoly usmažené. 199 00:19:55,324 --> 00:19:56,972 Potom... 200 00:19:57,086 --> 00:20:01,732 Máš rád morské riasy v oleji alebo bez? 201 00:20:02,307 --> 00:20:04,038 To je jedno. 202 00:20:06,337 --> 00:20:07,384 Potom... 203 00:20:07,463 --> 00:20:15,433 V kimchi polievke, máš rád hovädzie mäso, alebo makrelu? 204 00:20:15,964 --> 00:20:17,792 Makrelu. 205 00:20:21,754 --> 00:20:25,344 Chceš, aby som ti uvarila jedlo? 206 00:20:25,964 --> 00:20:27,907 Už sme jedli čiernu fazuľu s cestovinami. 207 00:20:27,980 --> 00:20:32,607 Aj tak! Uvarím ti niečo. Uvarím ti niečo! 208 00:20:34,203 --> 00:20:36,147 Myslela som si, že chceš, aby sme sa zbláznili! 209 00:20:36,234 --> 00:20:40,428 Myslela som si, že si povedal, aby sme robili všetko, akoby sme stratili rozum! 210 00:20:40,689 --> 00:20:42,378 Poďme. 211 00:20:43,186 --> 00:20:45,286 Drž ma za ruku, drž ma za ruku. 212 00:20:59,611 --> 00:21:00,929 Jedz. 213 00:21:01,694 --> 00:21:02,962 Ochutnaj. 214 00:21:13,142 --> 00:21:17,628 Čo sa deje? Nechutí ti to? 215 00:21:27,938 --> 00:21:30,052 Čo je to za chuť? 216 00:21:30,612 --> 00:21:33,517 Prečo to ješ? 217 00:21:33,956 --> 00:21:36,221 Nejedz to. Pôjdem to urobiť znova. 218 00:21:36,363 --> 00:21:37,689 Prepáč. 219 00:21:39,617 --> 00:21:41,235 Je to dobré! 220 00:21:41,323 --> 00:21:44,833 Nechaj to. Zjem tri misky ryže. 221 00:21:49,002 --> 00:21:54,428 Chlapec a dievča sa znova stretli. 222 00:21:55,227 --> 00:22:01,083 S cieľom prestať milovať jeden druhého, sa znova stretli. 223 00:22:12,312 --> 00:22:16,321 Keď si bol malý, čím si chcel byť? 224 00:22:18,679 --> 00:22:20,748 Dobrým otcom. 225 00:22:21,479 --> 00:22:23,251 To som nemyslela. 226 00:22:23,997 --> 00:22:29,480 Také niečo, ako prezident, vedec, športovec. 227 00:22:31,215 --> 00:22:32,844 Dobrým otcom. 228 00:22:35,950 --> 00:22:38,653 Dobrým otcom? 229 00:22:39,059 --> 00:22:42,346 Wow, to je ohromné. 230 00:22:42,449 --> 00:22:46,004 Myslím si, že tvoj detský sen je ohromný. 231 00:22:56,222 --> 00:22:59,796 Kang Bok-Gooov syn bude šťastný. 232 00:23:02,894 --> 00:23:05,831 Zaujímalo by ma, ako bude vyzerať. 233 00:23:07,881 --> 00:23:11,526 Ak bude vyzerať ako otec, bude pekný a urastený. 234 00:23:13,432 --> 00:23:15,698 Chcela by som ho vidieť. 235 00:23:26,287 --> 00:23:29,232 Ako chceš žiť, keď sa vrátime? 236 00:23:36,578 --> 00:23:38,022 Dobre. 237 00:23:39,280 --> 00:23:40,847 Dobre? 238 00:23:40,983 --> 00:23:44,654 Áno. Chcem dobre žiť. 239 00:23:47,361 --> 00:23:49,861 Dobre? Ako? 240 00:23:55,849 --> 00:24:01,549 Začnem zase súťažiť, budem šampión. 241 00:24:02,599 --> 00:24:07,972 Zase budem pracovať v dielni. A postavím si svoju vlastnú dieľňu. 242 00:24:08,475 --> 00:24:10,332 A... 243 00:24:11,773 --> 00:24:13,747 Ja tiež. 244 00:24:15,505 --> 00:24:18,013 Sústredím sa. 245 00:24:21,389 --> 00:24:24,219 Budem zasa nakrúcať filmy. 246 00:24:25,978 --> 00:24:28,865 Zarobím veľa peňazí. 247 00:24:30,694 --> 00:24:32,338 Kúpim dom. 248 00:24:34,795 --> 00:24:37,211 Kúpim pekné auto. 249 00:24:44,774 --> 00:24:46,938 Zasnúbim sa. 250 00:24:47,533 --> 00:24:50,056 Vydám sa. 251 00:24:51,883 --> 00:24:54,495 Budem mať deti. 252 00:24:58,699 --> 00:25:01,403 Tiež budem dobre žiť. 253 00:25:44,730 --> 00:25:46,817 Čo sa mňa týka, 254 00:25:47,857 --> 00:25:50,329 ani trochu neľutujem. 255 00:25:54,187 --> 00:25:57,561 Ani trochu neľutujem Min-Gooa. 256 00:26:03,002 --> 00:26:05,522 Vtedy aj teraz, 257 00:26:06,923 --> 00:26:10,571 on bol ten, kto ma prvý opustil. 258 00:26:13,833 --> 00:26:17,113 Urobila som všetko, čo som mohla. 259 00:26:18,099 --> 00:26:21,758 Naozaj som urobila všetko, čo som mohla. 260 00:26:27,069 --> 00:26:29,229 Nechcem sa rozísť. 261 00:26:29,929 --> 00:26:32,618 Prečo sa máme rozísť? 262 00:26:32,850 --> 00:26:35,779 Nemôžeme jednoducho žiť večne, ako že sme blázni. 263 00:26:35,901 --> 00:26:38,428 Budeme potrestaní spolu. 264 00:26:38,588 --> 00:26:41,680 Aj do pekla môžeme ísť spolu. 265 00:26:42,275 --> 00:26:44,288 Mali by sme? 266 00:26:45,715 --> 00:26:47,889 Mali by sme to skúsiť? 267 00:26:48,796 --> 00:26:51,639 Predstierajme, že sme veční blázni... 268 00:26:51,798 --> 00:26:53,214 Mali by sme takto žiť? 269 00:26:57,440 --> 00:27:00,371 Dobre. Tak to urobme. 270 00:27:02,599 --> 00:27:04,576 Neexistuje nič, čo by som nemohol urobiť. 271 00:27:05,017 --> 00:27:07,241 Nič mi v tom nemôže zabrániť. 272 00:27:08,249 --> 00:27:10,392 Môžem to urobiť. 273 00:27:12,144 --> 00:27:15,096 Aj ja to môžem urobiť. 274 00:27:15,400 --> 00:27:16,971 Aj ja to môžem urobiť. 275 00:27:17,089 --> 00:27:19,551 Aj ja to môžem urobiť. 276 00:27:21,087 --> 00:27:23,207 Tak to urobme. 277 00:27:23,443 --> 00:27:25,584 Urobme to, dobre? 278 00:27:25,988 --> 00:27:29,240 Len skús povedať niečo iné. 279 00:27:30,556 --> 00:27:33,211 Nie, ja nie. 280 00:27:35,685 --> 00:27:40,949 Keď vytriezveme, pôjdeme rovno na letisko a kúpime si letenky. 281 00:27:43,341 --> 00:27:45,359 Dobre, urobíme to. 282 00:27:47,327 --> 00:27:52,919 Pôjdeme na miesto, kde nás nikto nepozná 283 00:27:53,140 --> 00:27:56,033 a budeme žiť ukrytí pred svetom. 284 00:27:57,313 --> 00:27:58,864 Dobre. 285 00:28:02,405 --> 00:28:04,739 Môžeš to urobiť? 286 00:28:08,485 --> 00:28:11,377 Môžem. 287 00:28:12,782 --> 00:28:15,472 Môžeme to urobiť. 288 00:28:47,162 --> 00:28:51,493 Čas, ktorý chlapec a dievča mali 289 00:28:52,851 --> 00:28:56,743 takto uplynul. 290 00:28:56,867 --> 00:28:58,962 Vedeli, 291 00:28:59,373 --> 00:29:03,080 že ten čas sa im už nikdy nevráti. 292 00:29:03,669 --> 00:29:08,495 Ale posledné chvíle strávili spolu. 293 00:29:22,060 --> 00:29:28,250 Kedy si prežil najkrajšiu chvíľu svojho života? 294 00:29:33,924 --> 00:29:39,817 Žil si ťažký život, ale určite boli chvíle, keď si bol šťastný. 295 00:29:40,754 --> 00:29:43,469 Keď sa vrátil môj brat. 296 00:29:44,647 --> 00:29:47,365 Keď sa vrátil tvoj brat? 297 00:29:47,662 --> 00:29:50,680 Keď sa môj brat, ktorý ma opustil, 298 00:29:50,851 --> 00:29:54,208 vrátil po desiatich rokoch. 299 00:29:58,612 --> 00:30:03,085 Kedy si prežil najšťastnejšiu chvíľu svojho života? 300 00:30:06,293 --> 00:30:08,573 Keď sa môj brat prebral. 301 00:30:13,982 --> 00:30:17,970 Kedy si najviac plakal v celom svojom živote? 302 00:30:18,015 --> 00:30:24,569 Keď som zistil dôvod, prečo ma môj brat na 10 rokov opustil. 303 00:30:26,916 --> 00:30:29,743 Vzal moje hriechy na seba, 304 00:30:31,376 --> 00:30:33,838 a šiel do väzenia. 305 00:30:35,003 --> 00:30:41,301 Zistil som to, keď som si prečítal jeho denník. 306 00:30:48,952 --> 00:30:53,494 Kedy si prežil najťažšie chvíle svojho života? 307 00:30:53,622 --> 00:30:59,053 Keď ma môj brat znovu opustil. 308 00:31:01,022 --> 00:31:04,540 Keď ma opustil, 309 00:31:04,946 --> 00:31:08,359 a nedal mi žiadnu šancu, aby som ho našiel. 310 00:31:11,273 --> 00:31:16,934 Čo znamená Kang Min-Goo pre Kang Bok-Gooa? 311 00:31:20,588 --> 00:31:28,050 Tvoj brat je stále s tebou, však? 312 00:31:31,308 --> 00:31:37,248 Kang Bok-Goo nemôže existovať bez Kang Min-Gooa, však? 313 00:31:39,594 --> 00:31:42,796 Preto nemôže byť so mnou, však? 314 00:31:43,235 --> 00:31:47,002 Môže to byť akékoľvek dievča, 315 00:31:47,133 --> 00:31:50,732 ale Cha Eun-Seok to nemôže byť, však? 316 00:31:55,799 --> 00:31:58,613 Úbohá Cha Eun-Seok. 317 00:32:01,720 --> 00:32:04,771 Aká smola, Kang Bok-Goo. 318 00:32:25,926 --> 00:32:30,761 Nastúp. Vysadím ťa na pod kopcom. 319 00:32:34,134 --> 00:32:37,415 Nie, radšej sa prejdem. 320 00:32:39,795 --> 00:32:41,603 Tak dobre. 321 00:32:41,228 --> 00:32:47,560 Nie, nepatríš mi 322 00:32:47,561 --> 00:32:54,347 Nie, nepatríme k sebe 323 00:32:54,348 --> 00:33:07,271 Nie je to prvý krát,čo som ťa videla, ani keď si vstúpil do môjho srdca 324 00:33:07,647 --> 00:33:13,791 Odíď, aby ťa moje oči nemohli nájsť 325 00:33:13,792 --> 00:33:17,428 Tak moje city nerastú, 326 00:33:17,429 --> 00:33:21,788 tak moje srdce nepozná 327 00:33:21,819 --> 00:33:28,964 Ó~ prestaň ma nenávidieť 328 00:33:28,964 --> 00:33:36,681 Chlapec a dievča šli každý svojou cestou. 329 00:33:36,682 --> 00:33:43,007 Bláznivý deň, ktorý im bol doprianý sa práve skončil 330 00:33:43,008 --> 00:33:55,022 Nemôžeme.. Zastav to, nemôžeme v tom pokračovať 331 00:33:28,462 --> 00:33:34,221 332 00:33:34,634 --> 00:33:41,874 333 00:34:01,198 --> 00:34:02,648 Peru 334 00:34:04,692 --> 00:34:07,380 Odsrániť vybraný kontakt? 335 00:34:07,601 --> 00:34:08,959 Áno 336 00:34:27,713 --> 00:34:28,984 Kim Joon-Sung 337 00:34:34,512 --> 00:34:35,721 Áno? 338 00:34:35,844 --> 00:34:39,918 Prepáč, Omylom som stlačil jednotku, chcel som stlačiť dvojku. 339 00:34:40,209 --> 00:34:43,028 Prepáč, Eun-Seok. Volal som zlé číslo. 340 00:34:43,553 --> 00:34:45,939 Doparoma, čo je to so mnou. 341 00:34:47,264 --> 00:34:49,133 Naozaj som vytočil zlé číslo. 342 00:34:49,217 --> 00:34:51,517 Prisahám, že som navolil zlé číslo. 343 00:34:52,492 --> 00:34:54,814 Nezavesíš? 344 00:34:55,312 --> 00:34:57,383 Už si jedol? 345 00:35:09,691 --> 00:35:12,019 Pokazilo sa mi auto. 346 00:35:12,132 --> 00:35:15,082 Snažil som sa ho opraviť, ale... 347 00:35:15,195 --> 00:35:18,036 Mal som zaolejované ruky, a nemohol som zohnať taxík. 348 00:35:18,148 --> 00:35:20,137 Nečakala si dlho, však? 349 00:35:20,276 --> 00:35:22,709 Mala si počkať vo vnútri. 350 00:35:27,775 --> 00:35:30,959 Naozaj som navolil zlé číslo. 351 00:35:31,087 --> 00:35:33,654 Môj prst stlačil zlé tlačítko. 352 00:35:33,760 --> 00:35:36,856 Naozaj som ti nechcel zavolať. 353 00:35:37,178 --> 00:35:39,337 Naozaj nie. 354 00:35:57,275 --> 00:35:59,089 Si úplne zmznutý. 355 00:35:59,200 --> 00:36:01,280 Nenosíš rukavice? 356 00:36:04,091 --> 00:36:09,146 Či bolo dievča schopné vrátiť sa na svoje miesto v poriadku, 357 00:36:10,281 --> 00:36:14,786 a či na všetko zabudla, ako sľúbila a bola šťastná, 358 00:36:15,608 --> 00:36:18,332 ...to sa už nikdy nedozvieme. 359 00:36:20,282 --> 00:36:22,928 Ty vieš, že Da-Jung má horúce telo. 360 00:36:24,533 --> 00:36:26,762 Hej! Bok-Goo! 361 00:36:26,871 --> 00:36:29,442 Poď, nechceš si dať nejaký kúsok? 362 00:36:29,545 --> 00:36:33,694 Poslal to Da-Jungin priateľ, z jeho továrne. 363 00:36:33,804 --> 00:36:37,890 Vyvážajú aj do cudziny. On je veľmi bohatý. 364 00:36:37,983 --> 00:36:41,490 Bok-Goo, požiadal ju o ruku a dostala aj prsteň! 365 00:36:41,569 --> 00:36:43,315 Mi-Sook povedal, že ho videl! 366 00:36:44,694 --> 00:36:48,350 Ty to naozaj necháš tak? 367 00:36:48,596 --> 00:36:51,721 Naozaj ju necháš odíst, ty truľo? 368 00:36:53,875 --> 00:36:58,546 Ak sa Da-Jung vydá, povedz jej, nech ma zamestná v tej továrni na kimchi. 369 00:37:05,480 --> 00:37:07,496 Nemôžem to urobiť. 370 00:37:07,914 --> 00:37:10,545 Naozaj si nemyslím, že to môžem urobiť, pán riaditeľ. 371 00:37:14,996 --> 00:37:16,753 Slečna Da-Jung. 372 00:37:17,855 --> 00:37:22,231 Tu sú peniaze, ktoré ste na mňa minul. 373 00:37:22,730 --> 00:37:25,215 Ak budete niečo potrebovať, pošlite esemsku. 374 00:37:25,956 --> 00:37:27,796 Slečna Da-Jung. 375 00:37:28,532 --> 00:37:36,035 Myslela som si, že najhoršie na svete je ľúbiť človeka, ktorý je s vami len ľútosti, 376 00:37:37,393 --> 00:37:43,486 ale dnes som si uvedomila, že existuje ešte čosi horšie. 377 00:37:46,500 --> 00:37:50,728 Láska nasilu. 378 00:37:51,335 --> 00:37:57,080 Skúšať nasilu ľúbiť niekoho, koho neľúbite. 379 00:37:58,011 --> 00:38:03,490 Uvedomujem si, že Bok-Goo je vlastne celkom úžasný. 380 00:38:03,987 --> 00:38:07,833 Za desať rokov sa nikdy nesťažoval. 381 00:38:08,644 --> 00:38:13,459 Nikdy som nevedela, že to môže byť také decko. 382 00:38:26,859 --> 00:38:28,952 Ideš niekde? 383 00:38:30,085 --> 00:38:31,805 Áno. 384 00:38:32,435 --> 00:38:34,791 Podľa mňa, 385 00:38:35,173 --> 00:38:37,383 ... utekáš preč. 386 00:38:37,985 --> 00:38:39,618 Áno. 387 00:38:40,964 --> 00:38:42,775 Prečo? 388 00:38:43,126 --> 00:38:46,200 Pretože si myslím, že je to pre teba ťažké, keď ma vidíš. 389 00:38:46,296 --> 00:38:51,026 Namyslíš, že je čas, aby som začal žiť pokojne a dobre? 390 00:38:55,480 --> 00:38:57,313 Podarí sa to? 391 00:38:58,592 --> 00:39:00,496 Áno. 392 00:39:00,684 --> 00:39:03,144 Určite sa to podarí. 393 00:39:03,613 --> 00:39:09,141 V porovnaní s nejakým špinavcom, s ktorým si dám rande, on bude lepší než ty. 394 00:39:12,936 --> 00:39:14,971 Tak ja idem. 395 00:39:18,688 --> 00:39:20,429 Bok-Goo. 396 00:39:29,675 --> 00:39:31,556 Vlastne nič. 397 00:39:34,801 --> 00:39:36,739 Nič. 398 00:39:51,637 --> 00:39:56,058 Vzduch bol studený a cez deň bola zima. 399 00:39:57,477 --> 00:40:00,985 Chlapec zase opustil svoj doterajší spôsob života. 400 00:40:02,913 --> 00:40:05,650 Nemohol sa už vrátiť späť. 401 00:40:06,898 --> 00:40:13,954 Zima bola čoraz väčšia a jar bola ešte ďaleko. 402 00:40:42,452 --> 00:40:47,333 Áno, film je na 50% hotový. 403 00:40:47,412 --> 00:40:52,142 Váš vzťah s Kim Joon-Sungom, sa často spomína v novinách. Už viete kedy sa vezmete... 404 00:40:52,237 --> 00:40:53,283 Prepáčte mi. 405 00:40:53,645 --> 00:40:55,770 Prosím, na túto tému žiadne otázky. 406 00:40:55,876 --> 00:40:59,846 Tak nakoniec nám povedzte, aké máte pocity pri návrate na scénu. 407 00:41:00,159 --> 00:41:02,752 Teraz som veľmi šťastná. 408 00:41:09,534 --> 00:41:16,823 Či je Kim Joon-Sung zase spolu s Eun-Seok, 409 00:41:16,976 --> 00:41:20,849 to je ich súkromná vec. 410 00:41:22,207 --> 00:41:24,929 Čo si myslíš o tomto aute? Nie je úžasné? 411 00:41:25,037 --> 00:41:26,553 Mal by som si ho kúpiť? 412 00:41:26,755 --> 00:41:28,603 Kedy chceš dospieť? 413 00:41:29,366 --> 00:41:32,290 Mal by som si kúpiť červené? 414 00:41:32,499 --> 00:41:35,574 Červené by bolo pekné, farba vášne. 415 00:41:35,725 --> 00:41:37,698 Pane, teraz vám umyjem vlasy. 416 00:41:53,107 --> 00:41:57,878 Dajte mi peniaze! 417 00:41:59,232 --> 00:42:01,518 Nemôžem dlhšie čakať. 418 00:42:01,621 --> 00:42:04,638 Už desať dní hovoríte to isté "zajtra, zajtra". 419 00:42:04,756 --> 00:42:06,975 Čo mám robiť, keď nemám žiadne peniaze? 420 00:42:07,077 --> 00:42:10,857 A čo vaše návštevy reštaurácie a drahé barbeque? 421 00:42:10,976 --> 00:42:12,457 Tak, ako je to s tými peniazmi? 422 00:42:12,560 --> 00:42:13,439 Tie peniaze čo ... 423 00:42:13,535 --> 00:42:15,626 Dajte mi moje peniaze! 424 00:42:15,796 --> 00:42:19,735 Chcete aby som sa tu uložila tak, aby ste dnes neurobila žiaden kšeft? 425 00:42:20,000 --> 00:42:22,551 Ak budete takto pokračovať, zavolám svojho drahého! 426 00:42:22,639 --> 00:42:24,625 Môj drahý naháňa hrôzu! 427 00:42:25,174 --> 00:42:27,972 Zavolajte ho. Zavolajte ho vy suka. 428 00:42:28,071 --> 00:42:30,815 Ako môže žena žiť bez manžela. Bola by tak strašne smutná. 429 00:42:30,928 --> 00:42:34,507 Drahý! Drahý poď sem rýchlo! 430 00:42:37,137 --> 00:42:38,755 Čo? Čo sa deje drahá? 431 00:42:38,783 --> 00:42:43,510 Táto žena sa mi vyhráža, že nám zastaví kšeft a že ma zbije! 432 00:42:43,511 --> 00:42:46,214 Hej! Kedy som vás chcela udrieť! 433 00:42:46,285 --> 00:42:48,905 Vyhráže sa, že ju udriete? 434 00:42:48,988 --> 00:42:50,514 Kto ste, do pekla? 435 00:42:50,623 --> 00:42:53,389 Ako sa opovažujete ohrozovať moju ženu? 436 00:42:53,490 --> 00:42:55,596 Kto koho udrel? 437 00:42:56,092 --> 00:43:00,485 Dobre. Poďme sa biť, ty truľo! 438 00:43:00,598 --> 00:43:01,706 Ty malá suka... 439 00:43:01,801 --> 00:43:04,998 Polož na ňu ruku a zabijem ťa. 440 00:43:10,568 --> 00:43:13,765 Ak na ňu položíš ruku, nakopem ti zadok. 441 00:43:13,851 --> 00:43:16,769 Kto, do pekla, si? Kto si? 442 00:43:16,861 --> 00:43:22,629 Ja? Ja som jej manžel, prečo? Koľko ti dlhujú, drahá? 443 00:43:27,003 --> 00:43:31,771 Vyzeráš spokojne. Myslím, že sa máš dobre. 444 00:43:33,769 --> 00:43:35,661 Ty tiež vyzeráš dobre. 445 00:43:35,869 --> 00:43:38,520 Počuja som, že si vyhral majstrovstvá. 446 00:43:38,959 --> 00:43:44,605 A ešte som počula, že máš tak veľa žien, že nevieš, čo s nimi. 447 00:43:45,286 --> 00:43:49,105 A že vraj pracuješ ako divý. 448 00:43:49,197 --> 00:43:52,383 Počula som, že máš zo všetkých najvyššiu mzdu! 449 00:43:52,483 --> 00:43:57,994 Chcem zarobiť veľa peňazí, aby som si mohol kúpiť dieľňu. 450 00:43:58,336 --> 00:44:01,389 Wow, si skvelý, Kang Bok-Goo. 451 00:44:03,510 --> 00:44:06,978 Čo? Tebe sa nedarí? 452 00:44:07,205 --> 00:44:09,500 Myslel som si, že ti obchody idú dobre. 453 00:44:09,744 --> 00:44:13,497 Myslím, že mi to nie je súdené. 454 00:44:15,625 --> 00:44:21,641 Keby som ti povedala, aby si sa vrátil ku mne, vrátil by si sa? 455 00:44:28,500 --> 00:44:30,360 Ten je pekný! 456 00:44:35,347 --> 00:44:41,847 Zima prešla, prišla jar a znovu prišla zima. 457 00:44:42,626 --> 00:44:46,555 Chlapec žil intenzívne. 458 00:44:46,707 --> 00:44:50,291 S cieľom dodžať sľub, ktoré si dal s dievčaťom, 459 00:44:50,425 --> 00:44:54,051 robil všetko preto, aby mohol žiť život naplno. 460 00:44:54,144 --> 00:44:56,019 Zima? 461 00:45:00,334 --> 00:45:03,399 Ako budeš žiť, keď sa vrátiš? 462 00:45:04,260 --> 00:45:06,056 Dobre. 463 00:45:06,945 --> 00:45:09,932 Dobre? 464 00:45:10,665 --> 00:45:13,900 Budem žiť dobre. 465 00:45:14,328 --> 00:45:17,279 Ako dobre? 466 00:45:18,077 --> 00:45:22,966 Začnem zase súťažiť, budem šampión. 467 00:45:23,263 --> 00:45:28,215 Zase budem pracovať v dielni. A postavím si svoju vlastnú dieľňu. 468 00:45:28,327 --> 00:45:30,339 A... 469 00:45:37,871 --> 00:45:39,412 Čakáš dlho? 470 00:45:39,501 --> 00:45:40,481 Čo ti povedali? 471 00:45:40,578 --> 00:45:42,591 Hovorili, že je to oveľa lepšie. 472 00:45:42,717 --> 00:45:45,935 Povedali, že už nemusím brať lieky. 473 00:45:46,575 --> 00:45:48,247 Dobre. 474 00:45:48,345 --> 00:45:50,703 To je dobre. 475 00:45:51,863 --> 00:45:53,959 Ja tiež. 476 00:45:54,414 --> 00:45:56,893 Sústredím sa. 477 00:45:57,078 --> 00:45:59,454 Budem zasa nakrúcať filmy. 478 00:45:59,563 --> 00:46:01,925 Zarobím veľa peňazí. 479 00:46:02,036 --> 00:46:04,493 Kúpim dom. 480 00:46:04,611 --> 00:46:07,369 Kúpim pekné auto. 481 00:46:09,142 --> 00:46:12,100 Zasnúbim sa. 482 00:46:12,581 --> 00:46:15,440 Vydám sa. 483 00:46:15,729 --> 00:46:18,738 Budem mať deti. 484 00:46:19,910 --> 00:46:22,334 Tiež budem dobre žiť. 485 00:46:22,990 --> 00:46:27,600 Aj dievča žilo intenzívne. 486 00:46:27,730 --> 00:46:31,211 S cieľom dodržať svoj sľub, ktorý si dala s chlapcom, 487 00:46:31,316 --> 00:46:36,414 robila všetko preto, aby žila život naplno. 488 00:46:38,525 --> 00:46:42,870 Toto mi povedal ten chlapec. 489 00:46:43,993 --> 00:46:48,747 Aj chlapec žil intenzívne. 490 00:46:48,842 --> 00:46:52,274 Prepáč, Bok-Goo. 491 00:46:52,373 --> 00:46:54,293 Prečo? 492 00:46:54,386 --> 00:47:00,525 Pretože som ťa nebola schopná už skôr opustiť. 493 00:47:01,274 --> 00:47:07,856 Keď si tak veľmi chcel ísť za tým dievčaťom, Suh-Yeon, 494 00:47:07,966 --> 00:47:12,074 mala som ťa nechať ísť. 495 00:47:13,106 --> 00:47:16,642 Keby som ťa vtedy nechala ísť, 496 00:47:16,999 --> 00:47:22,467 nemusela by som sa pozerať, ako sa trápiš. 497 00:47:23,868 --> 00:47:31,413 Viem, že žiješ, ale v skutočnosti nie si živý. 498 00:47:40,331 --> 00:47:44,900 Doparoma, chlapče. Prečo máš taký studený chrbát? 499 00:47:45,005 --> 00:47:52,801 Aj srdce máš chladné. Ako chceš prežiť zimu, keď si taký studený? 500 00:48:06,397 --> 00:48:09,741 Už sme tu. Mám ťa vziať do tvojej izby? 501 00:48:11,812 --> 00:48:14,751 Chceš tam prespať? 502 00:48:20,299 --> 00:48:27,254 Prespi tam, len túto jednu noc. 503 00:48:32,800 --> 00:48:35,203 Nezjem ťa. 504 00:48:37,909 --> 00:48:47,830 Len ťa chcem ešte raz teplo objať. 505 00:48:50,600 --> 00:48:58,645 Žil si v zime, po celý svoj živoť. 506 00:49:00,691 --> 00:49:08,680 Tvoja sestra chce, aby ti raz bolo teplo. 507 00:49:09,576 --> 00:49:11,756 Posledný raz. 508 00:49:12,758 --> 00:49:18,709 Chcel by si? 509 00:49:37,698 --> 00:49:39,169 Bok-Goo. 510 00:49:39,713 --> 00:49:41,059 Bok-Goo! 511 00:49:41,139 --> 00:49:42,916 Niekto ťa hľadá. 512 00:49:49,172 --> 00:49:51,405 Myslel som si, že ste boli spolu. 513 00:49:53,654 --> 00:49:56,545 O čom to hovoríte? 514 00:49:57,951 --> 00:50:00,093 Eun-Seok zmizla. 515 00:50:00,161 --> 00:50:05,490 Už je to dva dni, telefón má vypnutý, hľadali sme ju všade, ale nikde sme ju nenašli. 516 00:50:07,014 --> 00:50:09,376 Všetko bolo v poriadku. 517 00:50:09,468 --> 00:50:10,864 Myslel som si, že sme už všetko zvládli. 518 00:50:10,953 --> 00:50:12,302 Myslel som si, že všetko je v poriadku. 519 00:50:12,360 --> 00:50:13,890 O čom to hovoríte? 520 00:50:13,971 --> 00:50:17,905 Minulý rok chodila Eun-Seok k psychiatrovi. 521 00:50:19,190 --> 00:50:22,351 Myslel som si, že nakoniec nemohla odolať a vrátila sa k Kang Bok-Goovi. 522 00:50:22,440 --> 00:50:28,500 Povedal som si, fajn, nech tam zostane. Prišiel som sem, lebo som si myslel, že to bude ako minule. 523 00:50:39,441 --> 00:50:43,412 Čo je to láska? Pán Kang Bok-Goo. 524 00:51:37,040 --> 00:51:38,520 Eun-Seok! 525 00:51:38,596 --> 00:51:40,377 Cha Eun-Seok! 526 00:51:49,927 --> 00:51:51,442 Eun-Seok! 527 00:51:53,885 --> 00:51:55,653 Eun-Seok! 528 00:51:56,742 --> 00:51:58,634 Cha Eun-Seok! 529 00:51:59,239 --> 00:52:01,193 Cha Eun-Seok! 530 00:52:04,132 --> 00:52:05,964 Eun-Seok! 531 00:52:13,351 --> 00:52:14,288 Eun-Seok! 532 00:52:14,340 --> 00:52:15,946 Eun-Seok! 533 00:52:24,729 --> 00:52:26,702 Eun-Seok! 534 00:52:29,594 --> 00:52:31,292 Eun-Seok! 535 00:53:10,209 --> 00:53:11,643 Cha Eun-Seok! 536 00:53:13,835 --> 00:53:15,142 Eun-Seok! 537 00:53:20,472 --> 00:53:22,006 Cha Eun-Seok! 538 00:53:27,268 --> 00:53:28,740 Eun-Seok! 539 00:53:31,073 --> 00:53:32,497 Cha Eun-Seok! 540 00:53:38,524 --> 00:53:39,577 Eun-Seok! 541 00:53:42,902 --> 00:53:43,939 Eun-Seok! 542 00:53:44,013 --> 00:53:46,253 Preber sa, Eun-Seok! Eun-Seok! 543 00:53:47,036 --> 00:53:50,514 Eun-Seok! Preber sa, Eun-Seok! 544 00:53:52,044 --> 00:53:53,986 Eun-Seok. 545 00:53:54,860 --> 00:53:56,969 Eun-Seok! 546 00:54:02,263 --> 00:54:04,264 Eun-Seok. 547 00:54:06,393 --> 00:54:10,359 Eun-Seok! Preber sa Eun-Seok! 548 00:54:47,402 --> 00:54:50,755 Eun-Seok. Cha Eun-Seok! 549 00:55:38,178 --> 00:55:40,459 Preber sa. Eun-Seok! 550 00:55:41,408 --> 00:55:43,169 Eun-Seok! 551 00:55:43,386 --> 00:55:45,289 Nemôžeš zomrieť. 552 00:55:49,886 --> 00:55:51,575 Nemôžeš zomrieť. 553 00:56:04,652 --> 00:56:06,591 Prepáč mi. 554 00:56:07,997 --> 00:56:10,480 Je mi to ľúto, Eun-Seok. 555 00:56:10,606 --> 00:56:12,904 Nemôžeš zomrieť. 556 00:56:26,518 --> 00:56:28,767 Prepáč mi. 557 00:56:29,608 --> 00:56:32,220 Prepáč mi to, Eun-Seok. 558 00:56:33,424 --> 00:56:35,708 Je mi to ľúto, Eun-Seok. 559 00:56:37,460 --> 00:56:45,613 Chlapec sa celú noc delil s dievčaťom o svoje teplo, 560 00:56:45,743 --> 00:56:52,552 a skúšal ju prebrať, znova a znova. 561 00:57:13,618 --> 00:57:17,822 Ako si sa sem dostal? 562 00:57:19,347 --> 00:57:21,902 Chýbala si mi. 563 00:57:22,653 --> 00:57:25,248 Už som viac nemohol čakať. 564 00:57:26,779 --> 00:57:29,612 Urobila som dobre. 565 00:57:29,715 --> 00:57:35,280 Nikto to nevedel, bola som pokojná a silná. 566 00:57:35,456 --> 00:57:38,287 Darilo sa mi dobre. 567 00:57:38,614 --> 00:57:40,375 Ja viem. 568 00:57:42,302 --> 00:57:50,865 Nakrúcala som film, kúpila som si auto a plánovala som svadbu s Kim Joon-Sungom. 569 00:57:52,172 --> 00:57:54,204 Ja viem. 570 00:57:54,797 --> 00:57:58,351 Dokonca so vymazala tvoje číslo z mobilu. 571 00:57:58,491 --> 00:58:05,096 Naozaj som nemyslela na teba, ani raz, ani na jednu sekundu. 572 00:58:07,366 --> 00:58:09,555 Ja viem. 573 00:58:10,759 --> 00:58:17,379 Druhá najťažšia chvíľa v mojom živote bola, 574 00:58:18,630 --> 00:58:26,168 keď som ublížil Eun-Seok, a dohnal ju k slzám. 575 00:58:29,053 --> 00:58:36,594 Druhá najkrajšia chvíľa v mojom živote bola, 576 00:58:37,819 --> 00:58:41,836 keď mi Eun-Seok odpustila. 577 00:58:44,430 --> 00:58:50,855 Druhá najšťastnejšia chvíľa v mojom živote bola, 578 00:58:52,386 --> 00:58:59,156 keď mi Eun-Seok povedala, že ma, bez ohľadu na všetko, miluje. 579 00:59:02,500 --> 00:59:04,984 Ďakujem. 580 00:59:05,637 --> 00:59:08,174 Nemôžeš zomrieť. 581 00:59:09,405 --> 00:59:11,831 Bolo mi teplo. 582 00:59:14,185 --> 00:59:21,085 Vďaka môjmu bratovi, vďaka Da-Jung, 583 00:59:22,318 --> 00:59:25,568 vďaka tebe, 584 00:59:26,338 --> 00:59:30,995 bol svet ku mne srdečnejší. 585 00:59:34,883 --> 00:59:37,478 Ďakujem. 586 00:59:39,069 --> 00:59:41,588 Za to, že si mi dovolila, aby som ťa miloval celým svojím srdcom. 587 01:00:11,246 --> 01:00:16,441 Chlapec a dievča boli zase spolu. 588 01:00:18,420 --> 01:00:20,564 Bolo mimoriadne teplo. 589 01:00:21,484 --> 01:00:24,114 Obloha bola čistá. 590 01:00:24,585 --> 01:00:31,199 Nie, nepatríš mi 591 01:00:31,200 --> 01:00:37,835 Nie, nepatríme k sebe 592 01:00:37,969 --> 01:00:50,486 Nie je to prvý krát,čo som ťa videla, ani keď si vstúpil do môjho srdca 593 01:00:51,095 --> 01:00:57,278 Odíď, aby ťa moje oči nemohli nájsť 594 01:00:57,279 --> 01:01:00,701 Tak moje city nerastú, 595 01:01:00,792 --> 01:01:05,383 tak moje srdce nepozná 596 01:01:05,384 --> 01:01:12,589 Ó~ prestaň ma nenávidieť 597 01:01:12,590 --> 01:01:20,269 Zasadil si v mojom srdci koreň lásky 598 01:01:20,270 --> 01:01:21,270 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 599 01:01:21,271 --> 01:01:38,606 Nemôžeme.. Zastav to, nemôžeme v tom pokračovať 600 01:00:32,504 --> 01:00:34,427 - BUMMIE - Preklad: taja 601 01:00:34,681 --> 01:00:37,130 Get this free @ www.d-addicts.com 602 01:00:37,286 --> 01:00:39,523 Translator: jlovex637 Spot Translator: J.Lee 603 01:00:39,687 --> 01:00:41,484 lyrics translator: dorkette, jlovex637 Timer: innerouter2000 604 01:00:41,713 --> 01:00:43,803 Editor: seirin